Naizgled neuništivi a
svakako neumorni "Darkvud"
je krajem juna najzad izbacio drugi album iz serijala LEGLO STRAVE (odnosno, JEZOVNIK, knjiga 5). Prošle godine je izašao onaj u kome je pregenijalni
umetnik Ričard Korben
adaptirao Lavkraftove priče
i pesme. O njemu sam tada pisao OVDE.
Sada je došla na red
"saradnja" Korbena i Poa –
u mom prevodu. Osim što sam preveo dijaloge u samim stripovima, ovo izdanje
sadrži i potpuno novi prevod priče "Berenisa",
čiji sam autor – ja.
Jeste, po prvi put u životu bio sam u prilici da prevedem
jednu priču giganta, Alfe i Omege horora,
E. A. Poa. Kakav je rezultat – moći ćete da se uverite na samom kraju ovog
albuma.
A šta, tačno, ima u njemu?
Evo sadržaja – na 100 strana velikog
formata, na vrhunskom papiru i u savršenoj štampi koja besprekorno oživljava
Korbenovo crtačko majstorstvo, nalaze se strip-adaptacije sledećih Poovih priča
i pesama.
Haunt of Horror: Poe
"The
Raven"
"The
Sleeper"
"The
Conqueror Worm"
"The
Tell-Tale Heart"
"Spirits
of the Dead"
"Eulalie"
"The
Lake"
"Izrafel"
"The
Happiest Day"
"Berenice"
Iz ovog sadržaja jasno je
svima osim totalnim Po-četnicima da su ovde u pitanju pretežno obrade pesama. Jedine
dve priče ovde obrađene jesu "Izdajničko srce" i
"Berenisa", sve ostalo su pesme. Ali nemojte misliti da je zbog toga
sadržaj ovog albuma naročito poetičan i nježan. O, ne...
Pesme su na neki način
"krive" što je ovo izdanje zakasnilo skoro godinu dana, jer bilo je inače
spremno za štampu još prošle godine, odmah posle Lavkrafta; avaj, zbog problema
sa autorskim pravima na srpske prepeve upotrebljenih pesama (pošto ovo izdanje,
uz stripove, sadrži i sve originalne Poove izvore inspiracije, tj. pesme i
priče) nastao je zastoj.
Na kraju sporne pesme je prepevao Milan Jovanović – i to je obavio vrlo
dobro, da ne kažem odlično; vrlo sam prijatno iznenađen tim aspektom ovog
izdanja.
Što se tiče Korbenovih
adaptacija, one su nešto problematičnije nego u prvom LEGLU STRAVE. Kod
trivijalizacije i palpizacije tamošnjih, pretežno minornih HPL-ovih dela, nisam
imao većih zamerki. Ali, kad se tako nešto radi Poovim vrhunskim pesmama i
pričama, odnosno genijalnim delima najvećeg genija kojeg je horor ikada imao, onda
moram da ispoljim izvesnu rezervu.
Recimo, pesma "The Conqueror Worm" (koja,
inače, govori o čovekovoj smrtnosti i užasu materijalne egzistencije) ovde je
adaptirana u SF-horor o džinovskim vanzemaljskim crvima na postapokaliptičnoj
Zemlji. To nema blage veze s Poovom pesmom, čak i ne govori o istim crvima...
ali, šta da se radi, barem pruža priliku za nešto finih slika s tim divovskim pegavim
čudovištima.
i "The Happiest
Day" (o izgubljenoj mladosti: ugnjetavani geek dođe na proslavu 10
godina mature kako bi upucao one koji su ga mučili i ismevali dok je bio
srednjoškolac). Šta reći? Nisam protiv modernizacije kao takve, ali u ovim
konkretnim "adaptacijama" od Poa nije ostao ni kamen na kamenu.
Čak je i antologijski "Gavran" prilično
trivijalizovan svođenjem na petparačko otkrovenje da je tužni ljubavnik zapravo
kriv za smrt svoje drage Lenore, čiji leš čuva u stanu. Zapravo je, u ovoj
verziji, Korben bio više nego nadahnut Poovom pričom "Crna mačka". Bezveze.
Ali je barem vrhunski crtano. Ako
ne računam klinačko ubacivanje ogromnih sisa čak i tamo gde im mesto baš baš
nije (npr. na kip boginje mudrosti, Atine; ali i uopšte, na Poovo anemično
ženskinje).
Korbenov crtež je glavni
razlog da overite ovo izdanje: s izuzetkom gorepomenute tri epizode (Eulalija, Izrafel i Najsrećniji dan)
ostale se kreću od OK do izuzetnih: moj favorit je "Usnula" – čist, vizuelno bogat, istinski jeziv horor od
početka do kraja!
Strogo gledano, i "Berenisa" je u strip verziji
uprošćena i banalizovana, ali s nešto zanimljivijim rezultatima; iako nema
mnogo veze sa genijalnim Poovim predloškom, barem je solidna epizoda posmatrana
sama za sebe. Uostalom, imate Poov tekst (u mom prevodu) odmah posle stripa, pa
se uverite sami.
A ako vam se učini da je ta priča samo senzacionalistički šokantni
palp pre palpa (zbog tog čuveno groznog kraja), ne brinite – nećete biti ni
prvi ni poslednji robovi te zablude. Ipak, ako ste tako u mogućnosti, bacite
pogled na moju POETIKU HORORA, gde upravo "Berenisu" detaljno
analiziram kao temeljnu za razumevanje ciklusa Poovih priča o "mrtvoj
dragoj", a i šire.
Uprkos mojim zamerkama na pomenute
3-4 adaptacije (od ukupno 10), imajte na umu da je i s tim u ovom albumu
najmanje polovina sačinjena od pažnje vrednih, a mestimično i baš odličnih
stvari, te ga stoga svaki ljubitelj horora svakako mora imati u kolekciji –
više zbog Korbena, manje zbog Poa.
Odnosno, moglo bi se reći i ovako: dođite
zbog Korbena, ostanite zbog Poa! Tj. čitajte ovo zbog Korbenovih moćnih slika,
a Poom se napajajte na izvoru, u nekoj zbirci njegovih priča i pesama.
Koja Poova priča je ilustrovana onom slikom snežne kuće na brdu? Čitao sam Poa odavno, neku zbirku njegovih priča, ali se ne sećam ove uklete kuće na brdu.
ОдговориИзбришиInače, ilustrovati Poova dela, pogotovo ovako, je za mene treš, ovo će da vole neki novi klinci, kojima prvo mora biti ponuđeno nešto eksplicitno, pa da onda neko od njih zakorači u dubinu.
nije priča nego pesma. THE RAVEN.
ОдговориИзбришиAh, distinctly I remember it was in the bleak December...
Ih, The Raven, mladost mi je jos tamo. Mislio sam da je u pitanju nesto neprocitano s moje strane, podsetilo me na The Shunned House od Lavkrafta, sva ona tragedija porodica koje su je naseljavale, nesto prozracno, titanski lakat ispod podruma.
ОдговориИзбришиGule, koja je razlika izmedju kratke price, novelete i novele? Je li to po duzini teksta (razradjenosti fabule) ili je to isto, razlicoto nazivano kroz vekove knjizevnosti? Recimo, The Shunned House je svrstana u noveletu (Wikipedia izvor).
ОдговориИзбришиvikipedija je 'ozbiljan' izvor samo za dr ABN-a. a ovo što pitaš, to nije raščišćeno na neki univerzalno prihvaćen način, ni u inostranstvu, niti kod nas - mada, ako te baš zanima, zaviri u LEKSIKON KNJIŽEVNIH TERMINA pa vidi šta tamo piše. otprilike, svaki časopis pa maltene i pojedinac ili grupa uzima neko merilo koje njima odgovara. moje neobavezno za na blog merilo bilo bi: 1-5 str= minijatura; 6-20 str= kratka priča; 21-40 str= noveleta; preko 41 str - novela. zašto? ZATO! tako sam u mogućnosti.
ОдговориИзбришиNe prihvatam Wikipediu doslovce, to mi je prvo izguglalo, zato sam te i pitao, jer i ja sam tako nesto mislio, cak si ti i stranicno pecizirao. Hvala.
ОдговориИзбриши