петак, 18. мај 2012.

EVIL DEAD II (1987)

 
             U okviru proslave 30 godina od premijere prvog dela ZLIH MRTVACA i 25 godina od drugog dela ZLIH MRTVACA, evo kako sam ovaj nastavak/rimejk opisao pre desetak godina u magazinu PRESSING, u rubrici (pre par godina ugašenoj) Cult Horror. Ovo je jedan popularno pisan, edukativno-informativni a ne ne-znam-koliko analitički tekst, ali čini mi se da nije loš u okvirima svojih ambicija.


ZLI MRTVACI 2
(Evil Dead 2, 1987)
****
4+ 

Režija: Sem Reimi
Scenario: Sem Reimi i Skot Spigel
Kamera: Piter Deming
Muzika: Džozef Lo Djuk
Spec. efekti: Mark Šostrom...
Uloge: Brus Kempbel, Den Hiks, Sara Beri...

            Čest je kliše da nastavci nisu tako dobri kao originalni filmovi. To najčešće i jeste istina; ipak, u slučaju horor žanra postoji veći broj izuzetaka od ovog pravila nego u bilo kom drugom žanru. U nastavke koji su na nivou prvog dela, ili ga čak i prevazilaze, spadaju recimo: FRANKENŠTAJNOVA NEVESTA (Dž. Vejl), ZORA MRTVACA (Dž. Romero), HELLRAISER 2 (T. Randel), TO PONOVO ŽIVI (L. Koen), OSMI PUTNIK 2 (Dž. Kameron – edit: s ovim se danas ne bih složio), AMITVIL 2: OPSEDNUTOST (D. Damiani), NAPAST IZ KORPE 2 (F. Henenloter), TETSUO 2 (Š. Tsukamoto – edit: hm, i ovo je dubiozna tvrdnja...), BLEJD 2 (G. Del Toro – edit: hmmm...), FANTAZMA 2 (D. Koskareli), ČAKIJEVA NEVESTA (R. Ju), itd.  
Već na prvi pogled vidi se da se radi ili o nastavcima koje potpisuju autori originala, ili režiseri koji su, mada bez učešća u prvom delu, ipak autorske ličnosti sa izgrađenim stilom, pa su mogli da na svež način dograde prethodnika. ZLI MRTVACI 2 je sigurno jedan od najubedljivijih dokaza da numerički dodatak naslovu automatski ne umanjuje umetnički integritet filma. 
            Nakon velikog uspeha ZLIH MRTVACA, mlađahni Sem Reimi je poželeo da se okuša u nečem sasvim različitom, i 1984. potpisao krimi-slepstik komediju CRIMEWAVE, prema scenariju braće Koen, ali zbog problema sa producentima i distributerima taj film je prošao potpuno nezapaženo. Kada mu je posle tog fijaska čuveni producent Dino de Laurentis ponudio finansiranje nastavka ZLIH MRTVACA Reimi je s oduševljenjem pristao – na radost horor fanova, ljubitelja dobrog filma, ali i samih producenata, jer je film u svakom pogledu, pa i u zaradi, prevazišao ionako sjajan original. Prosto rečeno, svi oni kvaliteti koji su MRTVACE učinili kultnim filmom prisutni su i u nastavku – ali u još mnogo većim količinama.
            Voleli ste uvrnute uglove, bizarne kompozicije kadra i sumanutu vožnju kamere? Ovde je Reimi daleko iskusniji kao režiser a veći budžet mu omogućava još veće egzibicije. 
Bili ste šokirani žestokim efektima maske i krvopljuštanjem u prvom delu? Nije to ništa: zlih mrtvaca i drugih demona ovde ima još više, kreirani su maštovitije i ubedljivije, a crvena tečnost bukvalno šiklja u potocima. 
Sviđao vam se Eš – netipični, trapavi "heroj"? Svi aspekti talenta i harizme Brusa Kempbela tek u ovom delu dolaze do svog punog (i nikada prevaziđenog) izražaja, a njegove nezaboravne replike postale su obavezni citati kod hordi poklonika ovoga glumca. 
Uživali ste u nadahnutom spoju horora i humora kojeg je Reimi inicirao u svom prvencu? Onda ćete biti oduševljeni nastavkom, jer su humorni momenti ovde još bizarniji i razuzdaniji.
            Strogo gledano, ovaj film je možda preciznije odrediti kao rimejk nego kao nastavak, budući da potpuno ignoriše događaje iz prvog dela (odnosno, drastično ih "reinterpretira"), a sam zaplet se može posmatrati kao "isto to, samo još brže, luđe, zabavnije, ekstremnije". I ovog puta imamo grupu likova koji se nađu u kolibi usred šume opsednute drevnim demonima, i njihove pokušaje da izađu na kraj sa napašću spolja i opsednutima među sobom. Zaplet je, ako ćemo pravo, manje bitan i služi samo kao povod za niz originalnih crnohumornih i grotesknih horor epizoda (baš kao i Necronomicon koji ovde ima malo veze sa Lavkraftovim i puki je McGuffin).
 
U glavnoj ulozi je Reimijeva neobuzdana kamera koja juri kroz šumu, vitla se po bezbrojnim sobama kolibe razbijajući usput i vrata i prozore a u jednom nezaboravnom kadru nakon duge jurnjave za autom kojim Eš pokušava da pobegne (i zabija se u drvo) kamera u neprekinutom naletu prolazi kroz zadnje staklo auta i izleće kroz već probijenu šoferšajbnu... 
            Doprinos Brusa Kempbela je savršen pandan režijskim preterivanjima svog druga iz mladosti: majstor fizičkog humora, on je nenadmašan u dočaravanju borbe sa svojom opsednutom rukom. U antologijskoj sceni njegova "demonska" ruka razbije sve što se može razbiti o njegovu glavu, a kad ovaj padne u nesvest, ruka ga "vuče" po podu ka satari ne bi li ga dokusurila – samo, Eš se budi, pribada nožem sopstvenu šaku za pod, i odseca je motornom testerom!  
Čak i to je tek početak, jer – za razliku od Olivera Stouna, koji u RUCI (The Hand, 1980) mrtav ozbiljan tretira motiv otkinute, zločeste šake – Reimi izvlači maksimum humornih potencijala iz ove bizarne situacije. U drugoj polovini filma Eš se pretvara u neku vrstu horor superheroja, kada na patrljak svoje ruke kači motornu testeru i sa skraćenom dvocevkom kreće u okršaj sa demonima – samo da bi u downbeat kraju, glavni junak ponovo bio poražen... 
            I pored liberalnog korišćenja krvavih efekata, neke scene nisu ušle u finalnu verziju i postale su dostupne tek na DVD-u: recimo, scena u kojoj odsečena glava Ešove devojke bljuje na njega, opsednuti Eš koji proždire malu vevericu, ili eksplicitno komadanje sekirom opsednutog Eda...  
Uz sve kvalitete prvog dela, tek je ovaj nastavak ustoličio Brusa Kempbela kao zvezdu B-filmova  (nedavno je objavio smesta razgrabljenu autobiografiju: If Chins Could Kill), i naravno učvrstio karijeru Sema Reimija skrenuvši pažnju još šire publike – i producenata. Nakon nešto slabijeg trećeg dela serijala, pod nazivom ARMIJA MRAKA, gde je naglasak na humoru i akciji bio još veći, Reimi se oprostio od horora i okušao u vesternu, trileru, akcionom i sportskom filmu pre nego što ga je SPAJDERMEN definitivno izbacio u prvu ligu. 
Najave mogućeg četvrtog dela ZLIH MRTVACA i dalje potpiruju nade bezbrojnih fanova, a oduševljenje koje prati svaki (makar i neistiniti) trač u vezi toga najbolji je dokaz kultnog statusa koji ovaj serijal i dalje ima. (Edit: za sada, u najavi je rimejk, koji ne obećava ništa slično kvalitetima ovog serijala – mada, uz mnogo sreće, možda bude solidno-gledljiv na neki sasvim deseti način.)

среда, 16. мај 2012.

A. B. Nedeljković: RUSI I SPILBERG


            U okviru akcije "Sve Suvin do Suvina", evo jednog zanimljivog naučnog (?) rada našeg izučavaoca SF-a, poznatog kao dr ABN. Ovaj rad predstavljam u njegovom izvornom obliku (na ćirilici) – jedina urednička intervencija je zadebljanje pojedinih fraza i rečenica koje sam smatrao vrednim isticanja. Uživajte!


Александар Б. Недељковић

Крагујевац, Филолошко-уметнички факултет

Руси у српској причи „Исток Илије Љ. Бакића и у филму Терминал Стивена Спилберга: исти менталитет, две визије

Српски писац научне фантастике Илија Љ. Бакић из Вршца објавио је 2000. године причу алтернативне историје у којој је приказано шта би било да су Руси 1945. године ослободили не само Источну Европу, него и Западну – Рим, Париз, Мадрид, Лисабон... а у филму Терминал Стивен Спилберг, године 2004, приказује како Рус, само један, усамљен, долази на Запад, као одушевљени поклоник западне културе, док се његова сопствена државица распада у грађанском рату који је вероватно наставак распада СССР, и видимо како он постаје снисходљиви молилац за визу, али склон и да нађе мануелни посао, пролетер долутао у велику западну империју. У оба ова уметничка дела, једном књижевном и једном филмском, помно се (и духовито) студира руски и словенски менталитет, али је исход судара двају култура (источне и западне) сасвим другачији.

Кључне речи: Руси, Илија Бакић, Исток, Стивен Спилберг, Терминал

 ,„Гаварит Масква.“
Много су значиле те две речи Србима у Другом светском рату, под окупацијом! „Говори Москва.“ Слушало се ноћу, у највећој тајности, сасвим тихо; да не чује Гестапо, да не чују комшије који би могли (неки од њих – врло радо!) јавити Гестапоу. Хапшење, тортура, и смрт у логору на Бањици чекали су оне Београђане, на пример, који би били ухваћени да ослушкују Москву... Знало се да градом крстаре, нарочито ноћу, немачки аутомобили са специјалним антенама, дирекционалним (такозваним гониометрима) за откривање и лоцирање извора радио-таласа: ако сте шпијун и емитујете нешто, шаљете радио-поруку, они Вас открију, нахрупе у стан (гестаповцима никада није био потребан налог за претрес) и то вам је крај живота. Али народ није био сигуран да ли су Немци можда у
стању, помоћу неког свог научног проналаска, да откривају и ко шта слуша, тј. да откривају и пријемнике укључене по становима, у тихим окупацијским ноћима. Они који о науци баш ништа нису знали, стављали су сат (будилник, онај велики као грејпфрут, округао, са стаклом напред а звоном горе, који стоји на три или четири ногице – такозвану „векерицу“) на радио-апарат, замишљајући да ће то на неки начин да збуни радио-таласе, и да сакрије њихов пријемник од немачких покретних гониометара. Слушало се, и плашило се, и у селима. Наравно требало је прво имати радио на коме је уопште могуће бирање станица, помоћу такозваног кондензатора са променљивим капацитетом, јер, под окупацијом се производио само модел који је хватао само једну једину станицу и имао само једно дугме, које је служло само да се радио укључи и да се подеси јачина звука.
Преко дана, немачке вести. Непрекидно, генијално напредовање надмоћних немачких трупа, свуда. „Кад немачки војник одлучи да нешто заузме, нико га не може зауставити, а кад једном то заузме, више га нико, никада не може истерати одатле“, говорио је њихов фирер, Адолф Хитлер. Свуда распад и последња нада бедног непријатеља, свуда надире Вермахт, Енглези под бомбама Луфтвафе, свугде Трећи Рајх незадрж...
„Гаварит Масква.“
Руси су јављали нешто сасвим друго.
(То „Говори Москва“ било је, на почетку вести, трипут понављано. И чула се музика, комунистичка химна Интернационала, отпевана масовним хором у коме као да има милион жена: устаааа-јте, презрени на свеее-ту, сви сууу-жњи које мори глаааад...) Постојао је и Радио Лондон (прво се чује један откуцај славног лондонског градског часовника по имену Биг Бен, за тачно време, па онда, на српском језику: „Оооовде Лондон...“ , а од 1942. године и Глас Америке („Овде је Глас Америке... “). Али главна вест била је – медијум сам; много година пре мислиоца по имену Маршал Маклуан; сама чињеница да се Руси јављају. Силовит, намештено самопоуздан словенски мушки глас, бас, из мрака, из источних даљина: пропагандистички наивно постављена интонација, данас би нам била смешна, али тада није било смешно. (А телевизија још није постојала. Dubiozna tvrdnja, prim. Ghoul. Videti)
Згуснула се још једна ноћ српског опстајања под Немцима, ко зна колико је данас стрељано или депортовано, а много је и лешева опет допловило низ Саву, али, ето, јавља се ноћас Москва, значи, још постоји Москва, она се држи, није пала, још постоји Русија. Она тренутно има неки свој комунизам, додуше, али, то је мање важно; ипак је то маћушка (мајка) Русија.
После су дошле године кад је немачка пропаганда морала да „спусти дурбин“, па уместо да је генијално напредовање било 50 километара на исток – смањило се на 50 метара на исток, на неком делу Источног фронта где су обе стране загризле баш љуто и крваво; потом су немачке снаге заузимале „много јачи“, неупоредиво јачи, генијалан положај, за сасвим, сасвим сигурну победу, сто педесет километара западније него донедавно, а о бомбардовању се јављало да луфт-гангстери (ваздушни гангстери) бомбардују, по Немачкој, сиротишта, обданишта, цркве, светиње – Anglische Schweine! (то се чита „англише швајне“ и значи „енглеске свиње“) – цркве бомбардују! цркве, у Немачкој, туку, зликовци! – итд. Срби су током дана то слушали, легално, и настојали да из вести прочитају оно „између редова“ (шта се стварно десило – повлаче се Немци, а бомбе сад лупају по њима, ура), а ноћу, опет, ако се има радио, и ако се има много храбрости, ултра-тихо, „на уво, на увце“, слушало се и оно илегално.
И управо са те две руске речи о Москви започиње кратка прича коју је српски писац научне фантастике Илија Љ. Бакић из Вршца (рођен 1960) објавио 2000. године у Кикинди, у часопису „Северни бункер“. То је прича алтернативне историје у којој је приказано шта би било да су Руси 1945. године ослободили не само Источну Европу, него и западну – Рим, Париз, Мадрид, Лисабон... Одмах на почетку приче, видимо једну јединицу Краснаје Армаде (Црвене Армије) која се одмара на обали Атлантика, у Нормандији. Време је, међутим, нешто хладно, није баш за купање. Али, мир је: не ратује се. Слушати Радио Москву сад је веома легално. Ево шта се десило: искрцавање у Нормандији није успело, али, свеједно, пропао је „Гитљер“ (Хитлер), а тенкови Т-34 прегазили су и пар хиљада километара више, дотукли су фашисте у целој континенталној Европи. Небом крстаре небројени авиони „штормовици“. Стичемо утисак да је она карактеристична руска кратка аутоматска пушка са великим попречно постављеним добошем испод (са 70 метака), звана „шчербин“, добро одрадила своје. Они су ослободили целу Европу. Росија, Росија! Муи ослободил...
„Гаварит Масква.“

Небо је налегло на море и таласи запињу за облаке, ломе се и сиви, са крестом пене, бију у камење и бункере обале.
Тавариш Политком гледа кроз пушкарницу, ослоњен левом руком на цев лаког топа. Магла сланих капљица роси му лице. Чорт пракљети, овако није ни у Сибиру. Сваки дан облачно и мокро.
„Пиридајемо биљтен Краснаје Армаде.“
Негде у сивом клупку закрешти галеб.1 (1 Бакић, 16.)

Главни ликови су руски војници, наравно. Један од њих је Михаил, он је врло стар, трећепозивац, а други је дечак Серјожа, „син пука“, што је стари обичај руских пешадијских јединица, на пример, батаљона, да усвоје неко сироче, дечака (никад девојчицу) и воде га са собом, као штићеника. Ова генерацијска ситуација нешто нам говори: изгинуло је много војника првог позива, одраслих људи од двадесетих па до средњих година старости, дакле оних који су главна снага сваке традиционалне копнене војске, и зато је сад под оружјем јако много оних који су или знатно млађи, или знатно старији, трећепозивци. Ситуација добро позната и у историји српског народа.
Касније, у посету баш тој јединици дође једна велика, славна личност, маршал Жуков:

„Жамор утихне кад у салу уђе тавариш маршал Жуков са ађутантима. Сви устану. „Сађите, сађите“, каже благо херој Отаџбинске вајне, победник код Стаљинграда, ослободилац Берлина и Француске. У тишини Жуков се накашље и почне: „Тавариши. Биљтен сте сви чули.“2 (2 Ibid, 17.)

Сазнајемо и шири историјски оквир, планетарни: у овој историји, Јапан није потписао капитулацију, али јесте сасвим потучен, а Американци су морали да употребе не две атомске бомбе, него четири, и то, рекло би се, много јаче: „САД су бациле 4 атомске бомбе и уништиле Осаку, Нагасаки, Хирошиму и Токио“. Дошло је до сукоба између руских и англо-америчких снага у Медитерану и Северној Африци (а такав сукоб ионако је био неминован због руског освајања Енглеске...), и Руси су победили, освојили су Северну Африку, али, сада су њихови односи са Америком веома затегнути, не зна се шта ће даље бити, „вајна или мир“ (војна, тј. рат, или мир).3 (3 Ibid, 17.)

Употребљена ауторова наративна стратегија сасвим је јасна, једноставна, и функционална: зашто долази баш у ту јединицу, баш тад, у посету, маршал Жуков? Зато што је било потребно да се појави, и да проговори, неко од високих људи државе, партије или армије, неко ко је упознат са укупном светском ситуацијом, да би и читаоци могли стећи информације о томе.
Остаје нејасно зашто пешадијска јединица коју видимо, постављена у Нормандији, гледа преко својих цеви ка Енглеској, и размишља, натенане, шта ће бити, малтене као да је потенцијални сутрашњи противник одмах ту, с друге стране Ламанша. Требало би да постоји неки сигнал да су и са друге стране Ламанша такође Руси. Али не видимо тај сигнал. Да ли се писац око нечега колебао? Стичемо утисак да Енглеска јесте освојена, али, да би се ипак „нешто“ лако могло догодити баш у Нормандији. Ова нејасноћа, или сенка неодлучности писца, слабо је место у причи. Можда најважнија ствар у овој причи јесте укупни утисак руске војничке филозофије живота. То је својеврсна, толико карактеристично руска комбинација фатализма, хероизма, и алкохолизма. Водка, водка! или било шта слично, само да „жеже“. У стварности, то је дало веома ефикасне, пожртвоване и храбре војнике, који су гинули можда и десет пута више него Немци, али су на крају победили. Такође битни елемент овог приказаног руског менталитета је оно чега у њему нема: нема експлицитне мржње према другим народима, класама или расама итд. На крају, одлучност да се ако треба и преплива Атлантик, само да би се и Америка ослободила од капитализма.
Неке сасвим друге Русе видимо у америчком филму Терминал из 2004. године. Сценарио су написали Ендру Никол и Саша Гервази, главни глумци су Том Хенкс и Кетрин Зита-Џоунс, а режирао је Стивен Спилберг. Радња се дешава у Њујорку, на аеродрому „Џон Ф. Кенеди“ (У Америци није обичај да се аеродроми називају по председницима из новије историје, али, Кенеди је изузетак; име тог аеродрома показује нам колико је запањујуће јака и систематична била кампања да се око тог истакнутог политичара изгради трајни култ личности.). Главни јунак је Виктор Наворски, који је авионом допутовао из своје државице... Које? То не сазнајемо тачно, јер је државица имагинарна, она не постоји стварно на мапи, а зове се „Кракозија“ (на енглеском: Krakhosia), а могла би бити део бившег СССР-а или би могла бити чак и Србија... 4
(4 http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_fictional_countries#K:Krakozhia: A Slavic or Caucasian country from the movie The Terminal.
Closely resembles nations that suffered bloody internal conflicts following the collapse of Soviet Union (eg. Abkhazia, South Ossetia, Transnistria). The „Krakozhian“ language spoken by Tom Hanks in the film is actually Bulgarian. – The exact location of Krakozhia is kept specifically vague in the film, keeping with the idea of Viktor being simply Eastern European or from a former Soviet Republic. Throughout the film, it is learned that Krakozhia is bordered with Russia, that the Krakozhian language is akin to or a dialect of Russian.)

На Интернету налазимо тврдњу да тај језик, којим Виктор Наворски говори у филму (глумац Том Хенкс, добро одабран за ову улогу, познат по улогама обичних, нормалних људи) – јесте заправо бугарски језик! А Бугарска је Србији заиста близу.
Возачка дозвола Наворског је, међутим, из Белорусије, отац Наворскога звао се Димитрије, а химна Кракозије је по мелодији малтене иста као албанска химна, али речи у њој нису албанске. Међутим у филму се сугерише да се Кракозија граничи са Русијом и да је кракозијски језик веома сличан руском или је неки дијалект руског. „Спакојно... гавориш руски?“ (спокојно, смирено... говориш руски?) каже у једном тренутку Виктор.
Могло би то име бити чак и „Крахозија“, што би могло да се схвати као да је то држава којој се догодио крах, слом... распад, пропаст. Карактеристични словенски наставак –ија упућује нас на једну државу коју смо изузетно добро и детаљно познавали, и која се такође звала тако (име се завршавало на –ија) и која је претрпела потпун крах, распала се на парампарче... можете ли да се сетите која је то „-ија“ била? Да ли смо ми Крахословени?
То је и наставак који би одговарао некој словенској земљи. Филм је снимљен 2004. године, а гле, 2008, Грузија – разлупани тенкови по улицама...
Виктор Наворски, дакле, долази на Запад, док се његова сопствена државица распада у грађанском рату који је вероватно наставак или последица распада СССР-а. Али, он то у првим тренуцима филма још не зна.
Заправо, у првим тренуцима филма видимо безбедносни фронт Америке, на том аеродрому: полиција чврста, оштра, поуздана, уредна, коректна, строга, ту су и пиштољи, и полицијски пси, а талас свакојаког света који покушава да уђе у Америку – снимљен одозго, из надмоћног ракурса, деперсонализован – запљускује ту баријеру. Виктор Наворски није најгори: у другом минуту филма, видимо једну групу Кинеза који су сви у белој одећи, са сликом Мики Мауса, и сви одједном покушавају бекство, ваљда да би се илегално убацили у Америку; нека жена почиње да вришти. Кинези већ после тридесетак секунди беже назад јер ваљда нису успели, настаје велики метеж, у коме Наворски не учествује, него напротив, својим мирним и резервисаним и помало саосећајним ставом (саосећа са несретницима) он се пажљиво дистанцира од свега тога. Јасно је: он није никакав лудак, занесењак, нити авантуриста.
Ускоро се на шалтеру испостави да је виза Наворског неважећа. Позову га и одведу (опкољеног са неколико полицајаца) у канцеларију шефа безбедности, који се зове Френк Диксон. Тај му каже да је у његовој земљи био државни удар, и да је нова влада поништила све пасоше, тако да ни виза (коју је Наворски имао, уредну) више не важи. Он не може да уђе на територију САД.
Шта мислите, да ли сад пасоши државе Јужне Осетије важе у САД?
Међутим његово знање енглеског је близу нуле, и он ништа од свега тога, што му Американци говоре, не разуме. Питају га на енглеском – он одговара на том свом језику. Али спремио је један папир са енглеским реченицама које је научио да прочита, да би постигао оно ради чега је стигао у САД. Природан закључак био би да овај Рус није много паметан, јер је кренуо у страну земљу, на једну компликовану мисију, без и приближно довољног знања страног језика. Али, уз то би ишао и утисак да није претерано поштен, јер, кад му говоре ствари које он апсолутно не разуме, ни једну реч, он много пута одговара, као да је све у реду, „Yes!“, и тиме их доводи у заблуду да је схватио. Ипак, он има пасош, али сада неважећи јер америчка влада још није признала ту новонасталу државицу која се родила из пуча на кракозијском тлу; има и повратну карту, али му је одузимају да им он не побегне док не виде шта ће с њим. Није дакле дошао баш потпуно неприпремљен, али, те документе му, до даљњег, одузимају. У десетом минуту филма успоставља се његов статус у Америци: он, сада, сме да борави у централној, великој дворани за путнике, где има и продавница, али не сме да изађе, не сме да крене у град Њујорк. Он је у својеврсној конфинацији. Дају му бонове за храну, али не и новац; његов кракозијски новац не вреди, ту, а поготову не после револуције и слома те државе. Не сме на обично, слободно америчко тло, мора остати у аеродромском међународном транзитном простору са мноштвом странаца, путника, пролазника. На растанку од полицајца, који га ту оставља, Наворски успева да скрпи једно питање на енглеском (то је његов највећи лингвистички успех, до тог тренутка: „W-what I do?“ (шта да радим?) и добија од полицајца напола шаљив одговор, који је и прва озбиљна самокритика Америке: а то је, да у том простору он може радити само једно: куповати.5 (5 „There’s only one thing you can do here, Mr. Navorski: shop!“)
Шта дакле можете да радите ви у Америци? Па, да купујете, купујете, купујете...
После десет и по минута филма, са разних телевизора, постављених високо, који преносе вести и друге програме за путнике, зачује се химна Кракозије. Ово истог тренутка привуче пажњу Наворског, који већ после неколико секунди разабере да се у његовој земљи дешава нешто катастрофално. Избезумљен, теглећи и повремено бацајући свој тешки кофер, он јурца уз и низ степеништа, около, у круг, покушавајући да лоцира неки телевизор на коме би добио те вести јасније, можда опширније, можда са неким звуком који би њему био разумљив. Ускоро, сав у сузама, он види да, у његовој несретној земљици, дуж градских улица пуцају топови, леже мртваци, крстаре наоружани побуњеници.
Дакле овај Рус долази из једне веома нестабилне и пропале државице, која је настала распадом, а распада се и даље. Он је сада прави социјални случај: економски немоћан, политички немоћан, лингвистички немоћан, он је прави изгубљени, залутали јадник кога су околности нанеле на америчку обалу. Сусрет двају цивилизација, америчке и руске, дакле, дешава се тако што Рус долази усамљен и немоћан, као избеглица, на праг моћне и бескрајно доминантне Америке. Такав, он је њима прихватљив. Таквог Руса они могу да трпе неко време. Он нема никакву конзуларну заштиту. Детаљ са тешким кофером веома је важан: путник из словенске државице понео је путну торбу о каишу преко рамена, и капут преко руке, и тај кофер, само један, али некако безобличан и шљампав, и вероватно препуњен, а то је карактеристично сиротињско понашање на путовању. Виктор Наворски не путује лежерно, он вуче и тегли као избеглица. Он би исто тако изгледао и да није било пуча.
У 23. минуту филма, шеф аеродромског обезбеђења, Френк Диксон, посматра кроз један прозор Наворског, који се већ увелико настанио ту, и каже: „Ко зна шта тај мисли. Ко зна из ког гулага је побегао.“ Русија је дакле земља политичких логора – и сада, у 21. веку, у години 2004. Русија, гулаг, појмовна веза је јасна и несумњива: стаљинистичке диктатуре се тамо, на истоку, настављају, демократских слобода нема. (Зато је јасно и откуд државни удари, политичка нестабилност...) Русија шаље на Запад појединачне бегунце из својих логора за антикомунисте. То је, барем, Диксоново мишљење, али, пошто нико не заступа никакво друго, онда је то и једино које чујемо, о том питању. За Русију је дакле резервисан само негативни публицитет, никакав други. Русија. Једнако гулаг. Касније, у филму, Наворски почиње да учи енглески тако што напоредо чита туристичке водиче на енглеском и на руском; упознаје се са хигијеничарима и другим помоћним особљем на аеродрому, придобија њихове симпатије; његов трунтави гломазни ход, карактеристично неспретан – као да је врло дебео, иако није – и његов генерално добронамерни став, дају му ауру позитивног и поприлично смешног али безазленог бескућника који су некако опстаје и ником не чини штету; упознаје лепу и шармантну стјуардесу Амелију Ворен која има већ 39 година (то је глумица Зита Џоунс); успева да се запосли на молерским пословима, јер то врло добро уме да ради, али, то је рад „на црно“, добро плаћен, 19 долара на сат, у готовом новцу одмах; све у свему, за „човека без земље“ (man without a country), добро се сналази. И, симболично, обављањем тих радова он гради Америку, укључује се у цивилизацијски пројекат поправљања и изградње америчког друштва; они њега малтретирају, а он њима малтерише зидове, добровољно; он на делу показује да воли Америку иако му је она, без икакве његове кривице, спречила слободу кретања. Касније, у 86. минуту филма, кад се он обуче западњачки и полази са Амелијом Ворен ка излазу, тај његов руски тронтаво-гегави ход понајвише долази до изражаја.
Најзад, у 70. минуту филма Наворски заблиста као преводилац, и спасава Френка Диксона од великих невоља. Наиме, неки други несретник са Истока, неки Милодраговић, спреман је и на крвопролиће, ако затреба, само да му не одузму оно ради чега је допутовао – некакав медицински препарат, лек. Инцидент је грозан, човек има нож и спреман је и да погине, или да изврши самоубиство пред масом сведока (и аеродромске полиције) само због тог лека. Али исто тако, без оклевања, он пада на колена пред Френком Диксоном, он моли, преклиње, плаче. Узалуд, Диксон остаје савршени бирократа.
Из које је тачно земље тај путник? Из једне која је непосредни сусед Кракозије, он је Виктору Наворском малтене сусед – „одмах с друге стране границе, од тебе“ („just across the border, from you“). Наворски успоставља дијалог са Милодраговићем, на руском језику (то је тај тренутак „Спакојно... гавориш руски?“) и ускоро схвата ситуацију. Ако Милодраговић призна да је лек за његовог оца, не може га изнети из Америке, јер нема одговарајуће формуларе и дозволе; али ако каже да је лек ветеринарски, за животиње – може га понети са собом, кући. Из разлога доброте, Виктор Наворски мање-више наговести том несретном човеку, да је ситуација таква; овај схвати, и у последњем тренутку, кад су га већ савладали и ухапсили, каже (а вероватно лаже) да је лек за козе, за његове козе; пуштају га, и он одлази пресретан, сав у сузама радосницама, односећи шест поприлично великих пластичних провидних кутија са тим леком.
Од тог тренутка, чим се рашчује шта је било, Наворски постаје нај популарнији човек на аеродрому, херој дана. Наративна стратегија, коју су сценаристи и Спилберг овде применили, има две компоненте, једну лако уочљиву (Наворски у акцији доказује своју позитивност, корисност и способност, дакле, стиче веома велику количину позитивних моралних поена, и то сасвим јавно), и другу, кудикамо скривенију (појавио се други Рус, много беднији, далеко тежи и гори случај, дајући јак негативан контраст, наспрам кога први Рус изгледа много боље). Као што Зону Замфирову (у једном недавном српском филму) покушава да запроси и Мане, али и много лошији претендент, Манулаћ, који је мањег раста, глуп, несамосталан, рђавог карактера, па наспрам њега Мане блиста – а Зона ипак може да бира, не проси је само један, двојица се отимају око ње!, што свакако уздиже и њен статус – тако и овде пред Америку излазе два несретна Руса. Милодраговић је доказ и илустрација да нису сви Руси исти, него има јадних али и још много јаднијих, и склонијих лажима и инцидентима Дакле Руси се деле на две категорије: бедни, и, још много беднији. Уједно ће се можда понеко од гледалаца досетити (мада већина вероватно неће то себи експлицитно рећи), да је Наворски на неки начин слободнији, јер је нежења, а отац му је умро, док је овај други Рус, овај много незгоднији, много чвршће породично везан. Наворски је на неки начин погодан да прихвати ситуацију, која му се десила, склон да мирно опстаје као својеврсни Робинсон Крусо насукан на једну чудновату споредну плажу америчког потрошачког друштва, или да као дежурни добри дух лебди, и дању и ноћу, ту негде у некој димензији те огромне аеродромске палате.
Не би свако прихватио ту улогу! Ово је такође елемент наративне стратегије филма: протагонист је тачно онај прави, за оно што се хоће. На крају Виктор, после девет месеци (можда у томе има симболике, јер, толико траје и трудноћа) проведених на аеродрому, излази у град, и остварује свој велики циљ, због кога је и дошао у САД. Уједно сазнајемо шта је то носио са собом, и чувао као највеће благо, у једној празној конзерви од кикирикија. Биле су то цедуљице са потписима. Његов покојни отац, Димитриј Асенов Наворски, обожавао је америчку музику, и каприцирао се да сакупи аутограме од свих америчких музичара које је видео на једној слици у новинама. Наиме, у неким мађарским новинама је године 1958. видео слику „Велики дан у Харлему“, која, додајмо, стварно постоји,6 (6 Photo Great Day in Harlem: http://www.harlem.org/) а у филму је и видимо, са 57 џез-музичара, међу којима су и Дизи Гилеспи и Каунт Бејси, и успео је, путем поште, дакле дописивањем, да сакупи аутограме 56, а своме сину је оставио у завет, да прибави аутограм и педесет седмог. То је џез тенор саксофониста Бени Голсон. Виктор Наворски је решио да испуни очев аманет. Наиме, он ће пронаћи Бенија Голсона, који је после 40 година још жив, и добиће аутограм од њега. Ово сазнајемо у 99. минуту филма. У конзерви су аутограми оних 56. Наравно, није претерано разумно носити их тако, и излагати их опасности да буду украдени, изгубљени, заплењени, или уништени у некој незгоди; али, он их је ипак носио тако. У конзерви од кикирикија. Дакле оно што је за Американце симбол и синоним тривијалности, безначајности – Peanuts! Кикирики! – за јадне Источњаке је животни идеал, који се сања, обожава и чезне деценијама. На овај начин нам Американци кажу: ево, наше ситнице су вама сан снова.
Викторова пријатељица, стјуардеса Амелија Ворен, после неколико месеци њиховог познанства, успела је у Вашингтону да издејствује за њега једнодневну визу, која ће му омогућити да легално изађе са аеродрома, пронађе тог музичара, узме аутограм, и врати се. Он то и чини. Можда га је Амелија помало заволела. Али он неће никада имати секс са Амелијом Ворен: није то за сваког, то је резервисано за једног припадника моћније нације, Американца, са којим Амелија одлази, и на тај начин заувек нестаје из Викторовог живота. У тој љубавној утакмици Рус губи, као да је особа ниже класе или расе, такмичар који не може добити.
Још нешто ће се добро завршити: у 103. минуту филма, Американци на аеродрому, сада Викторови пријатељи, биће вољни и да певају химну Кракозије и да наздрављају тој далекој државици, у којој се грађански рат управо завршио. Ту се Виктор Наворски афирмише као патриота и као промотер своје мале и нејаке домовине, а Америка испољава своју толерантност и либералност. Слично би могли клицати и за неки индијански резерват који, рецимо, није пострадао.
У 115. минуту филма Наворски односи огромну, величанствену, минијатурну победу над шефом безбедности аеродрома (а то је Френк Диксон, још увек); а она се састоји у томе, што га аеродромска полиција пушта да изађе у Њујорк. Тај излазак кроз једна обична стаклена врата, на свето и златно тле моћних Сједињених Америчких Држава, то је Викторова победа. Ах, закорачити у Америку! Провести у њој макар један дан! Кад добије тај аутограм, то је остварење његових животних снова. А таксиста који га вози у град је Албанац и зове се, ако смо добро чули, Гора, или Горан. Он може да остане у Америци, и да ради у њој, легално. Ни један, ни други Рус то не постижу; додуше то им није ни био циљ, али, ипак, у суштини, обојица Руса на крају бивају практично избачени из Америке, а Албанац остаје.
Рус је у овом филму, као што видимо, одушевљени и ватрени фан џез-музике, пожртвовани љубитељ америчке културе, америчког репертоара, америчких културних производа. Шта је он све учинио, и колико се жртвовао, да би се примакао дивоти америчке културне понуде! Америчке, не руске. Америка, Америка! Спилбергов филм је максимално патриотски и национално-промотиван, он је једна непрекидна реклама за Америку. Вероватно не можете ни да замислите филм (нити ће икада бити снимљен, нити би га ико гледао) у коме би неки Американац допутовао у Москву, на аеродром Шереметјево, силно жељан да прикупи аутограме неких 57 руских музичара.
Један од критичара на Интернету добро је приметио,7 (7 http://www99.epinions.com/review/mvie_mu-1133499/content_144433188484 ) да бирократизам који спречава Наворског да се прошета кроз Њујорк, и присиљава га да тавори месецима као својеврсни заробљеник на аеродрому, није приписан Америци самој, њеном друштвеном систему, него је приписан Френку Диксону: то је лични каприц једног задртог бирократе. Тај лик је морао добити готово карикатуралне црте, да би на себе преузео кривицу, тј. негативне моралне поене, за Викторово заточеништво. (Слично томе, и за патње Милодраговића.) Тај лик је дакле искривљен само да би Америка била приказана у лепшем светлу, патриотскије, позитивније. Додуше, овде може постојати једна дубља уметничка суштина, наиме, познато је да сасвим нешколовани и сиромашни друштвени слојеви у многим земљама, па баш и у Србији, често не виде и не желе да виде законе као такве, као појаве по себи, него виде само појединца који непосредно спроводи закон, и усмеравају своју аверзију на њега („Овај пословођа у продавници ме мрзи, не да ми да крадем, он хоће да моја деца умру од глади“; „Овај полицајац је зао и опак, он ме мрзи, ухапсио ме што крадем“.) У том смислу, из тачке гледишта бедних и несретних Руса, не постоје амерички закони и прописи, него постоји само зли Френк Диксон који се ускопистио па неће да пусти јаднике да прођу. Он не да Виктору да ступи на америчко тле, нити Милодраговићу да отпутује (са лековима) са америчког тла: кретање у оба смера Русима опструира задрти појединац Диксон, не Америка као таква. На крају филма, Виктор Наворски одлази кући, задовољан, у своју Кракозију. Велика Америка је, после свега, била добра према њему. (Питамо се шта би било да је музичар Бени Голсон умро, или био на боловању или на годишњем одмору, тог дана. Заправо је прилично невероватно да се такав један сусрет оствари, после толико година, успешно. Ово је врло слабо место у филму.)
Видимо дакле две потпуно различите перцепције Русије, једну српску и једну америчку. Да ли се ту задесило да свако види онакву Русију какву прижељкује? – Ово би лако могло бити. – Или је Американац снимио реалан однос снага, а Србин прибележио само своје пусте снове? У српској визији, оној Илије Љ. Бакића, у једној алтернативној историји која се није десила, и по којој нико (засада) није снимио филм, него ју је само прочитало вероватно неколико хиљада људи, видимо Русију огромну и снажну, како узима за себе цео европски континент и целу Северну Африку. (Али у тој слици нема политичке демократије нити се питање демократије уопште проблематизује.) У другој, америчкој визији, оној Спилберга, која се неким словенским народима итекако јесте десила, па баш и ове године, кад држимо ову конференцију, 2008, видимо државни распад и уситњавање територија, видимо уличне борбе, економску беду, и видимо да тек понеки несретник, као поплавом избачен, као бродоломник, потпуни маргиналац, бескрајно трпељив (Наворски) или избезумљен и буквално на коленима и у сузама и на милиметар од самоубиства (Милодраговић) успева на кратко да се домогне лакирано-светлуцаве и глатко упеглане, богате, апсолутно у сваком погледу надмоћне Америке, и да успе да нешто добије, ситницу у суштини, неки лек, или неки аутограм, и однесе назад у несретну и пропалу државицу – своју крахирану словенску домовину.
Укратко, видимо Словене победнике, и Словене побеђене.

Литература
Бакић, Илија, прича „Исток“, у часопису Северни бункер бр. 6, Кикинда, новембар 2000, 16–17.

Preuzeto odavde

уторак, 15. мај 2012.

LEPO SPAVAJTE - uz Ghoula!

Na ovom blogu sam već pohvalio film SLEEP TIGHT (Mientras duermes, 2011)
Da se podsetimo:

Ovaj psihološki triler prati ogorčenog domara zgrade u Barseloni koji je odlučio da život jednog bezbrižnog stanara učini potpuno nepodnošljivim.
Markos je nesrećan čovek koji živi od tuđeg bola. Iako ga stanari zgrade retko primećuju, Markos krišom posmatra svaki intimni detalj njihovih života, zgražavajući se na svaki znak radosti i optimizma. Klara King je suviše vesela za Markosa; što je ona srećnija, to on dublje pada u očaj. Da bi on bio srećan, Klara mora da pati.
Haime Balagero jedan je od najpoznatijih reditelja horor žanra. Po njegovom filmu „REC“ iz 2007. godine, snimljena je američka verzija, „Karantin“, na kojoj je Balagero takođe radio.  Ovaj nagrađivani španski reditelj autor je filmova “REC 2”, “Fragile” i “Darkness”. 

Novo ostvarenje Haimea Balagera, čuvenog reditelja horor filmova “REC” i “REC 2”, u domaće bioskope stiže 17. maja. 

Dobri ljudi iz Megacom Filma (MCF) u saradnji sa blogom THE CULT OF GHOUL dele nekoliko karata - konkretno 3x2 karte za pretpremijeru filma LEPO SPAVAJ, 16. maja u Beogradu (Cineplexx delta city), i 2x2 karte za projekciju istog dana u Nišu (Vilin Grad).
Dakle, karte dobijaju prve (najbrže) 3 osobe iz Beograda i prve 2 osobe iz Niša koje na moju mejl adresu dogstar666 at yahoo dot com pošalju svoje ime i br. mobilnog (koji neće biti obznanjivan na blogu, već je potreban samo zbog organizacije preuzimanja karata).
Požurite, imena najbržih -nagrađenih- obznanjujem u ponoć.

EDIT
Evo imena dobitnika.
Beograd:
Predrag Cvetinović, Draško Šarić, Marko Pišev.

Niš:
Toni Tošić, Marjan Cvetanović.

Budite na blagajni bioskopa oko pola sata pre projekcije i samo dajte svoje ime, dobijate po dve karte. Uživajte, a kad pogledate - dajte komentare na film ovde ili ispod mog rivjua.

недеља, 13. мај 2012.

Moebius: KTULU

U znak podsećanja na dva velikana, od kojih je jedan preminuo pre dva meseca, a drugi pre 75 godina, evo jednog simpatičnog stripa u kome se njhovi geniji susreću: Mebijusov KTULU, iz spec. temata magazina HEAVY METAL posvećenog Lavkraftu.
Kao i uvek - klikni na sliku da vidiš veće i čitkije.
 
 
 

четвртак, 10. мај 2012.

RETKE, VREDNE KNJIGE

            U okviru akcije "Čekajući NEKRONOMIKON", evo teksta o antikvarnim, retkim, vrednim knjigama za one koji ih takve vole...

            Ja sam ljubitelj knjiga, ali nisam kolekcionar knjiga.
            To znači da volim da posedujem na papiru dela koja smatram vrednim višestrukog čitanja, i preferiram da budu u najboljem mogućem stanju očuvanosti i trajnosti – ali, s druge strane, to znači da mi knjige ne služe za ukras niti za razmetanje ili čuvanje u vitrini ili sefu. Drugim rečima, savršeno sam ravnodušan prema tzv. "prvim izdanjima" i sličnim antikvitetima. Knjige ne sakupljam kao predmete, nego kao nosioce kvaliteta sadržanih unutra, u tekstu i (eventualnim) ilustracijama. Dakle, nabavljam ih zbog sadržaja, a ne zbog izgleda, starosti, novčane vrednosti i sl.
            Ove truizme iskazujem ovde samo kao uvod u priču o nekoliko prilično retkih i vrednih naslova koje imam u svojoj biblioteci. Donje naslove pomenuću, između ostalog, i kao preporuku nekoliko MUST-HAVE knjiga horor-bibliofilima koji ih za sada nemaju, a vredelo bi da ih nabave, naročito ako neku od njih naiđu po ceni koja nije suviše nerazumna.
            Naglašavam: nijednu od dolenavedenih knjiga nisam kupio po bezobraznoj ceni, niti je ijedna bila naročito retka i nenabavljiva u vreme kada sam je kupio. Takođe, eventualna retkost uopšte bila relevantna stavka pri nabavci donjih naslova. Radi se pretežno o knjigama koje su u međuvremenu postale nenabavljive (out of print), pa su im cene poprilično porasle, i sada se ponegde na netu mogu naći za više desetina pa i stotina dolara.
            Evo nekih od najvećih rariteta i skupocenosti u mom knjiškom posedu:

            Lovecraft - SELECTED LETTERS
            Izdanje Arkham House u pet tomova, tvrd povez + zaštitni omot.
            Lavkraftova pisma su apsolutno fascinantna, neopisivo zabavna, duhovita, prosvetljujuća, pametna, prepuna nadahnutih opisa snova, putovanja, originalnih ideja itd. Bez preterivanja, ove knjige vrede svoje težine u zlatu, i svako ko zna šta valja neće pogrešiti ako ih kupi, bude li u prilici da ih nađe po iole pristupačnim uslovima.
            Tomove II i IV mi je kupila jedna koleginica koja išla u London 1998. godine: našla ih je u čuvenoj SF-horror knjižari Forbidden Planet, po cenama koje su, ako dobro pamtim, bile 12 funti za jednu i 15 funti za drugu.
            Preostala tri toma pronašao sam lično, u najboljoj knjižari koju sam ikada igde video – Moe's Bookstore u Berkliju (Kalifornija), 2003. godine. Bilo je to jedno od najvećih prijatnih iznenađenja u mom životu – apsolutno neočekivano da se te, u to vreme davno rasprodate knjige ne samo nađu u knjižari, na policama (a ne kod nekog preprodavca), nego još i po neverovatno razumnoj (da ne kažem: niskoj!) ceni od samo 20$ po komadu! Da sreća bude još veća, sve tri su savršeno očuvane (like new) i još sa dodatnim prozirnim uvijačem na koricama. Nikad u životu nisam veselije iz džepa izvukao pare, niti sam ikada za svoje novce dobio više vrednosti.
            Dakle, svih pet tomova koštalo me negde oko 100 $. Danas je prilično teško naći JEDNU ili DVE od njih za te novce, a kamoli svih pet. Na E-Bayu se sada mogu naći poneki od tomova sa cenama od oko 50-75$ za primerak.
            Prodavci polovnih knjiga na Amazonu traže još više. Trenutna situacija je ovakva:

Lovecraft - SELECTED LETTERS, Vol. I: 1929-1931
(tvrd povez, zaštitni omot)
$170.24 + $3.99shipping

used: $85.00 + $3.99shipping

$166.45 + $3.99shipping

Selected Letters, Volume II: 1925-1929
used from $77.00
collectible from $85.00

Selected Letters III
used from $45.00

Selected Letters: 1932-1934 (Vol. 4)
1 new from $339.45
8 used from $65.00

Selected Letters 1934-1937 (Vol. 5)
1 new from $180.54
used from $38.97
2 collectible from $60.00

Na Abe Books se mogu naći nekakvi reprinti (New print on demand; nisam siguran da je ovo legalno izdanje) u mekom povezu, sa početnim cenama od oko 50 $ po komadu.


H. P. LOVECRAFT: FOUR DECADES OF CRITICISM  
by S. T. Joshi
(tvrd povez, zaštitni omot)

            Ovu knjigu sam dobio na poklon od vlasnika izdavačke kuće Hippocampus Press iz Njujorka, za koju sam u proleće i deo leta 2004. godine radio kao copy editor, i to na long distance (dok sam boravio u Berkliju). Na prvoj strani nalazi se i potpis autora, Džošija, vodećeg svetskog znalca za sve što je vezano za Lavkrafta.
            Meko izdanje ove knjige prodaje se za 45$ na E-Bayu, a jedno u "podnošljivom" stanju možete naći preko Amazona: Used – Acceptable $30.00 + $3.99 shipping, ili  $40.74 + $3.99shipping. To će reći 35-45$ za MEKO izdanje, verovatno iskrzano, savijeno, požutelo...
            Ako hoćete TVRDO izdanje, dobro sačuvano, onda spremite 100-ak dolara:
Used - Very Good
$103.47 + $3.99shipping
            Sad, ako vam ne smetaju tragovi korišćenja i izakane knjige, možete proći i jefitinije, na Abe Books:

US$ 40.74 + Shipping: US$ 3.99 Within U.S.A.
Description: corners/edges worn/bent, covers scuffed, lots of shelf wear, some notes in pen/pencil, dust jacket heavily worn/torn.

US$ 50.00 + Shipping: US$ 4.00 Within U.S.A.
Light edgewear and rubbing. Two light creases in front cover.

THE CONFESSIONS OF ALEISTER CROWLEY 
by John Symonds, Aleister Crowley
(Trade Paperback)
            Ovo sam kupio kao USED, ali u vrlo dobrom stanju, preko Amazona, dok sam bio u USA. Platio sam 25$. Danas se za nešto više od toga može kupiti samo znatno slabije očuvan komad na Amazonu:
Used – Acceptable $27.00 + $3.99 shipping
Former Library book. Shows definite wear, and perhaps considerable marking on inside.
            Ako hoćete VERY GOOD condition, spremite stotinjak zelembaća:
Used - Very Good $107.80 + $3.99shipping
            Istina, na E-Bayu vidim neke ponude koje se kreću između 32 i 120$.

FANTASY AND HORROR
by Neil Barron
(Hardcover)
            Okej, ova je bila vrlo skupa još kad je izašla. Platio sam je 85$ i to iz Professional Development Funda koji mi je dodelio American Councils for International Education (iz tog fonda, u iznosu kojeg se više ne sećam, ali čini mi se da je išao do oko 1.000 $, kupio sam sebi brojne druge knjige). Radi se zaista o kapitalnoj knjižurini, vodiču kroz sva bitnija dela – romane, zbirke priča, kritička dela – ovih žanrova, prvorazredna stvar za koju ne treba žaliti novce ako vas horor zanima, i ako je nađete za razumne novce.
            Preko Amazona vidim da se mogu naći žestoko izakani bibliotečki primerci – sa pečatima, tragovima masnih prstiju, zacepani i presavijeni – za relativno male pare:
$4.98 + $3.99 shipping; Used – Acceptable; Heavy shelf wear

$10.20 + $3.99shipping
1999 ex-library hardcover that looks near new but for library stamps inside, appears unread, tight clean pages

            Nešto bolja je ova opcija:
Used - Like New
$40.00 + $3.99shipping
A ko hoće baš novu, cena već ide u stratosferu:
$210.24 + $3.99 shipping New

THE LITERATURE OF TERROR
A History of Gothic Fictions from 1765 to the Present Day,  
Vol. 1: The Gothic Tradition
David Punter
(Paperback)
            Kapitalna studija Dejvida Pantera od fundamentalnog značaja za moderno izučavanje horor književnosti izašla je 1980. godine, ali već dugo je neoprostivo OUT OF PRINT. Zato ovu knjigu imam samo u fotokopiji. Prvi tom se trenutno prodaje po apsurdnim cenama za jednu knjigu mekog poveza izdatu pre samo 30 godina.
           
            Cene se kreću u ovim rasponima:
$55.46 - $314.99 OVDE
$39.95+ $3.99 shipping - $107.86 + $3.99shipping OVDE
$ 79.95 + $ 3.99 Within U.S.A.
pa sve do $ 358.90 + $ 9.06 From United Kingdom to U.S.A. OVDE
            Na E-Bayu je početna cena oko 80$.

THE LITERATURE OF TERROR
A History of Gothic Fictions from 1765 to the Present Day,  
Vol. 2: The Modern Gothic
David Punter
(Paperback)
            Drugi tom sam uredno kupio za nekih 20-ak evra (u današnjim parama) pre desetak godina. U međuvremenu je i ona postala nedostupna, osim po prilično zasoljenim cenama koje idu od $49.95 + $3.99 shipping (new) pa sve do $115.93 + $3.99 shipping!

THE OVERLOOK FILM ENCYCLOPEDIA: HORROR
by Phil Hardy
(Trade Paperback)
            Savršena enciklopedija horor filma, MUST HAVE za svakog ozbiljnog ljubitelja, II dopunjeno izdanje iz 1994. kupio sam u Berkliju za 30 $ (kao nova). Do tada sam imao fotokopirano I izdanje (iz Biblioteke Kinoteke) iz 1986.
            Danas za te pare možete dobiti samo raskupusano-ušvrljanu verziju: $24.66 + $3.99shipping (corners/covers lightly worn/bent, moderate handling wear, few creased pages, minimal marks/labels, text only); mada, vidim JEDNU ponudu, za iste pare i Used - Very Good.
Na Abe Books: Price: US$ 43.26
Condition: Good. Former Library book. Shows some signs of wear, and may have some markings on the inside.
Na E-Bayu se ACCEPTABLE očuvani primerak nudi za 48$.
            A ako hoćete NOVU, cijena – prava sitnica: preko Amazona, new: $196.92 + $3.99shipping

FEAR WITHOUT FRONTIERS: HORROR CINEMA ACROSS THE GLOBE
by Steven Jay Schneider
(Trade Paperback)
            Ovaj izvanredni pregled filmskih, fanta-hororičnih opskuriteta i egzotike iz slabo poznatih kinematografija platio sam 25 $ -nov novcat orimerak – kada sam 2004. godine upoznao autora na jednom horor festivalu u San Francisku. Tom prilikom sam dobio potpis i posvetu; ujedno smo time započeli uspešnu saradnju, i Šnajder mej potom angažovao da pišem više članaka i eseja za knjige koje je priređivao. Između ostalog, napisao sam i esej o SRPSKIM HORORIMA za planirano II, prošireno izdanje ove knjige, koje se najavljuje već godinama, ali još nema naznake da će se uskoro i pojaviti...
            U međuvremenu je I izdanje rasprodato, i sada se može naći pretežno po apsurnim cenama.
            Ako ovu glomaznu i debelu knjigu želite imati u poluraskupusanom stanju, cena je oko 50$:
Used - Acceptable $47.52 + $3.99shipping
(creased spine, corners/edges slightly worn/bent, cover scuffed, paperback).
            Used - Very Good $48.99 + $3.99shipping
Softcover. Lightly used. Very little rubbing to covers. Light reader's crease - exterior only - text block doesn't "fall open to point of crease". Corners are sharp. Text is clean and unmarked.
            Ali ako vam smetaju ove izgužvotine, i želite (skoro) NOV primerak, to košta! Used - Like New: $151.28 + $3.99shipping

THE NIGHTMARE FACTORY
by Thomas Ligotti
(Trade Paperback)
            Ova debela knjižurina sadrži nekoliko prethodnih (nenabavljivih i/ili presoljenih) zbirki Ligotijevih priča. Apsolutni MUST HAVE za svakoga koga zanima moderna horor proza najboljeg živog horor pisca.
            Ja sam to 2000. godine platio nekih 10-15 $ koliko je bila njena regularna cena – novu, od izdavača. Avaj, sada je to izdanje rasprodato, iz nejasnih razloga se ne preštampava, i retki primerci u ponudi na netu daju se u rasponu od 50ak $ za izakane i ofucane primerke, pa do preko 100 $ za bolje očuvane.
            Preko Amazona:
Used – Good $51.06; Used, Good condition; book may have signs of cover wear and/or marks on corners and page edges. Inside pages may have highlighting, writing and underlining.
Used - Very Good $98.97 + $3.99shippin
            Na Abe Books: US$ 89.05
            Na E-Bayu: 60$ za ne baš bajno očuvan komad.

THE USHERS
Edward Lee
(tvrd povez, zaštitni omot)
            Zbirka priča kultnog američkog pisca splatterpunk i sick-torture-porn horrora. Imao sam priliku da sarađujem s njim: prema njegovoj priči i scenariju crtao sam strip TRANSCENDENCE, a od njega na poklon dobio gomilu njegovih knjiga, kao i knjiga njegovih kolega (većina sa njihovim potpisima). Radi se o limited editions, malotiražnim, za najveće frikove: zato se to brzo rasprodalo i postalo unavailable, odnosno – presoljeno tamo gde se uopšte nudi.
            Izdanje u mekom povezu sada ide u rasponu $82.00 - $95.45 dok Special Limited Edition Hardcover ide ovako: novi (new): $139.23, korišćeni (used): $99.99
BEST PRICE: $75.00 ali za paperback OVDE
            Ja imam izdanje u tvrdom povezu, sa Lijevim potpisom i posvetom.

            Sve gorenavedene naslove imam, naravno, u formi originalnih knjiga.
            Pomenuću, ipak, i dva naslova koja imam u fotokopiji, jer se radi o nehumano retkim izdanjima koja se po netu prodaju za apsurdne svote.

MEDUSA: A STORY OF MYSTERY AND ECSTASY, & STRANGE HORROR.
E. H. Visiak. 
(1. izdanje: London: Victor Gollancz Ltd, 1929)
Current Selling Prices: $650 - $1100 /£400-£700
            Ova knjiga preštampana je samo jednom, početkom 1960-ih: upravo to izdanje sam fotokopirao u Berkliju, s tim što njega nisu imali u inače besprekorno snabdevenoj univerzitetskoj biblioteci, nego je morao da radi Interlibrary Loan kako bi mi se to dopremilo u šake. Svestan retkosti tog dela, i male verovatnoće da ću ikada nabasati na knjigu po razumnoj ceni, smesta sam napravio fotokopiju.
            Nedavno je izašlo još jedno izdanje u malom tiražu, koje sadrži ovaj roman + 13 Visiakovih teško nalažljivih priča. Cena je 95 $ za izdanje u tvrdom povezu (ne postoji drugo, tj. jeftinije, meko).
            Uskoro ću ovaj roman prikazati na blogu, pa sami odlučite da li ste voljni da date preko 100 $ (računajući i ptt) za to delo. Tim pre što ovu knjigu, uprkos njenoj starosti, nećete naći u e-obliku na netu – barem je ja trenutno nigde ne vidim u tom izdanju.

OUTER GATEWAYS
Kenneth Grant
            I ovo sam, preko Interlibrary Loan opcije, ko zna odakle dovukao u Berkli i fotokopirao 2004. godine. Grantove knjige su brutalno retke, teško nalažljive, a gde ih ima – prodaju se po ludačkim cenama.
            Ako odete na Amazon, ovu možete naći: 5 new from $ 144; 12 used from $ 97.73
            Nešto povoljniji je primerak na E-Bayu: samo 70 $ (početna cena). Druga dva prodavca traže $ 124, odnosno $ 303!
            Jedina uteha je u tome da se sada mnoge Grantove knjige, pa tako i ova, mogu naći u skeniranom, PDF obliku, pa eto, ko traži – naći će (valjda) i za dž. Ja jesam.

            To je, manje-više, to što se tiče stranih knjiga.
            Imam i obilje domaćih, starih i davno nenabavljivih naslova, ali tu je već malo teže oceniti šta je zapravo nenabavljivo, odnosno KOLIKO to tačno ovde vredi izraženo u novcu. Nikad ne zna čovek šta će neka baba da iznese na buvlju pijacu, ili šta će neko da proda na Limun/Kupindu za 200 dinara. Možda izdanje ALRAUNE, romana H. H. Eversa iz 1923. koje mi je poklonio Mića Milovanović? Ili originalna izdanja etnografskih zbornika Tihomira Đorđevića o VEŠTICI I VILI, odnosno o VAMPIRU I DRUGIM BIĆIMA iz 1953? Ima tu svega i svačega opskurnog, niskotiražnog, u privatnom izdanju, okultnog, žanrovskog, ali – teško je proceniti vrednost i retkost, pa zato o tome ne bih sada.
            Ako neko od bibliofila koji ovo čitaju ima nešto zanimljivo, retko, vredno čime bi se pohvalio – samo izvolite, u komentarima. Zaista me zanima koje okultne i retke spise imate u svojim kredencima i policama!