USUD Bobana Kneževića je
šizofrenija: on je rascepljen na Bobana 1, pionira sf-fanta-horor izdavaštva (i
piraterije!) koji nam je, 1980-ih i 1990-ih, pružao dobre strane knjige kad
nismo mogli doći do njih (dobro, činio je to bez plaćenih prava autorima, i u
bednim povezima koji su se raspadali prilikom prvog čitanja, i na hartiji koja
je bila žuta pre kraja čitanja – ali tad nismo znali za bolje), i na Bobana 2,
čoveka pregaženog vremenom i životom, zarobljenog u vremenu, koji je ostario a ostao
niko i ništa dok je većina njegovih saradnika i savremenika (dr Zoća,
Skrobonja, pa čak i dr ABN) postigla nešto u životu.
USUD Bobana Kneževića je da danas
tavori kao bedni samizdat pirat, prežitak iz vremena Divljeg Zapada izdavaštva
koji svojim „print on demand“ knjižuljcima digitalno isprintanim i jadno
povezanim, u „tiražima“ od par desetina, pokušava da zaradi neku crkavicu od
neobaveštenih, naivnih, neprobirljivih daj-šta-daš čitalaca.
USUD Bobana Kneževića je to da su mu
nekada ciljna grupa bili creme de la
creme ovdašnjih fantastičara, elita ljubitelja fanta-žanrova – ali pametni,
obrazovani, obavešteni, probirljivi čitaoci danas imaju ozbiljne izdavače koji
će ih snabdevati kvalitetnim izdanjima: Orfelin, Čarobna knjiga, Makondo i
drugi. Umesto njih, danas su Bobanova ciljna grupa naivčine, površni,
neznalice, oni koji padaju na šibicarske fore i fazone ovejanog prevaranta, oni
kojima ne smetaju loši prevodi (često nevešta posrbljavanja sa hrvatske inačice
srpskog), niti odsustvo lekture i korekture, niti bedni drečavi „dizajn“, niti
loš povez za jednokratnu upotrebu, niti digitalna štampa i papir koji se talasa
od vlage i printera.
USUD Bobana Kneževića je to što je svet krenuo
dalje, a Boban ostao to što je oduvek bio: beskrupulozni pirat ništavne
socijalne inteligencije, prostak koji je oterao od sebe skoro sve koje je
mogao, koji se nije posvađao samo sa onim koji ga nikad nije upoznao, i koji
sada sebe i šačicu preteklih (neprobirljivih) štovatelja ubeđuje kako je on nekakav
Poslednji Srbin, heroj koji ratuje Sam Protiv Svih, plemeniti Robin Hud koji
krade od bogatih (legalnih izdavača) kako bi (pro)davao duhovnoj i monetarnoj
sirotinji – a zapravo je samo jedan šibicar koji gleda da vam proda rog za
sveću i muda za bubrege.
Knjiga USUD Bobana Kneževića je jedan takav rog za
sveću produkt za savatavanje naivnih, neupućenih, neobaveštenih, nepažljivih.
USUD Bobana Kneževića je, prosto rečeno, poor man's
NEKRONOMIKON. A ta je knjiga izvorno bila moje duhovno čedo: ja sam je osmislio
kao pompezno izdanje (Boban je, tih dana, na umu imao skromno, bedno,
brzopotezno izdanje kao što je sada ovaj njegov USUD), ja sam načinio izbor
priča, ja sam napisao prateće tekstove, komentare i pogovor, ja sam preveo
dobar deo tih priča. Boban Knežević je sada izbacio moje prateće tekstove, ali
je zadržao moj izbor priča, a moje prevode je neznatno, površno izmenio
minornim preformulacijama poneke rečenice – i to je digitalno isprintao,
zalepio i metnuo među ove bedne mekane korice. I sada taj produkt prodaje za
1.000-1.300 dinara.
USUD Bobana Kneževića je da tavori u senci velikih
i ozbiljnih; da pred kraj života ostane upamćen kao mali i neozbiljan, čak
bedan kvazi-izdavač koji je toliko nizak u svojoj samoživosti da se ne libi ni
da piratizuje knjige svojih nominalnih kolega, drugih srpskih izdavača. Tako
je, recimo, Boban nastavio da pedluje (s novom, još ružnijom koricom) svoju
knjižicu debilno prevedenu kao SNOVIĐENJE KA NEZNANOM KADATU – zastanite na
trenutak, zamislite se nad tim naslovom, a ako ste čitali knjigu, pokušajte da
ga dovedete u smislenu vezu sa sadržajem: neko je, pošavši u pravcu Kadata,
doživeo neko snoviđenje, i ovo je knjiga o tome? – čak i nakon što je izašao
legalni, stručni i profesionalni prevod tog dela, pod naslovom SNOVITA
POTRAGA ZA NEZNANIM KADATOM (Makondo). A kad sam pitao drugare iz
Makonda zašto to tolerišu, odgovor je bio sleganje ramenima i snebivljivi uzdah:
„Eh, pa šta se tu može – Boban je to, znaš ga kakav je.“
Knjiga USUD Bobana Kneževića je još bezobrazniji
lopovluk od Kadata. Naime, u slučaju Kadata on je ukrao hrvatski prevod, dao
nekome da ga „posrbi“, i taj nevešti uradak izdao kao nešto svoje. Ko se
zaleteo, ko nije proveravao, ko se upecao – upecao se! SUCKERS! Uprkos mom
UPOZORENJU koje i dalje stoji OVDE.
USUD Bobana Kneževića, međutim, lopovluk je još
većih i bezobraznijih razmera, jer, rekoh, tu je ukrao moje prevode, i bez
pitanja i dozvole ih menjao, a onda isprintao, i sad ih prodaje, iako se oni, u
isto vreme, dan-danas, u svim boljim knjižarama, nalaze u profesionalnom
Orfelinovom NEKRONOMIKONU. Pogledajte samo ovo jadno „friziranje“ naslova u
sadržaju knjige, kako se neko ne bi dosetio da je to ISTA knjiga, odnosno
NEKRONOMIKON, samo pod drugim naslovom (i skresan za sve prateće kritičke
materijale i ilustracije).
„Polaris“ je u Bobanovom redigovanju postao
„Severnjača“, „Bezimeni grad“ = „Grad bez imena“, „Otpadnik“ = „Izopštenik“,
„Čudna visoka kuća u izmaglici“ ingeniozno (tj. imbecilno) je postala „Čudna izdignuta kuća u izmaglici“, „S one
strane“ = „Onostrano“, priči „Ispod piramida“ lukavo je, ali nestručno i bez
smislenog razloga sem da zamajava neupućene, vratio njen naslov koji je
Lavkraft mrzeo a koji su mu Weird Tales
nametnule = „U klopci faraona“... Zašto je ovo menjano, da bi se nešto popravilo? Koješta! Da je hteo i umeo da popravlja, promenio bi Erik u Erih Zan, zato što je taj lik Nemac; a Pikmena bi promenio u Pikmana, u skladu sa srpskom transkripcijom. Ali ne, slepac to niti zna niti ume, nego je menjao samo toliko, sasvim dovoljno da neki početnik, neki
neupućeni mladi fan fantastike pomisli da su to neke druge priče, koje nije
čitao, koje nema u Orfelinovom NEKRONOMIKONU, pa da svoju crkavicu preda
Bobanu.
USUD Bobana Kneževića je da ostane upamćen ne kao
Boban1, nego kao Boban2, patetični lopov i pakosna gnjida koja se služi
najprizemnijim marifetlucima. A njima ovde čak i nije kraj.
USUD Bobana Kneževića je da nastavi da se bavi
žanrom koji mrzi (hororom!), žanrom o kojem je najveće bljuvotine godinama
piskarao na svom forumu, a još veći je USUD Bobana Kneževića da pokušava da
sebi stekne kakvu crkavicu štampajući pisca koji mu se duboko gadi, i o kojem
je takođe više puta na forumu pisao u najuvredljivijim terminima. Da vas
podsetim, Boban je jednom o Lavkraftovim pričama napisao: „to je skup bezveznih polustrahova jednog
iskompleksiranog, poluludog čoveka bez literarnog talenta, trabunjanja u obliku
zapisa jedva vredna da budu sačuvana od spaljivanja.“ Ali to ovog licemera
ne sprečava da u njemu vidi „zlatnu koku“ i da pokušava da se o njega okoristi
koliko može.
A to će pokušati da uradi najavljenim izdanjem
NEKRONOMIKON 2, u koje će da stavi ukradene i jedva malo nafrizirane moje
prevode, kao i prevode Save Kuzmanovića, rađene za Orfelin. Koji je smisao
objavljivati priče i romane koji već uveliko postoje na srpskom i uveliko ih
prodaju ozbiljni izdavači, kao što je Orfelin?
Zašto bi neko ponovo prevodio „Stvorenje na pragu“ i
„Stanovnik mraka“, kad njih već imamo u superiornim prevodima u Orfelinovom NEKRONOMIKONU? Zašto ponovo prevoditi „Hladan
vazduh“, „Užas u četvrti Red huk“, „Slika u kući“, „Šaptač u tami“ i „Ljubav
prema mrtvima“ – kad sve njih već imate, odlično i stručno prevedene, u
Orfelinovom Šaptaču u tami? Ko bi normalan i dobronameran iznova
prevodio roman U planinama ludila, kad već postoji njegov u odnosu na
raniji znatno popravljen i anotiran prevod by dr Ognjanović u Orfelinovom
izdanju tog romana? Ko bi se iznovao baktao i plaćao novog prevodioca za dugačku
novelu „Senka izvan vremena“, kad se ona već nalazi u pomenutom Orfelinovom
izdanju (gde je njen prevodilac za to dobio urednu nadoknadu)? Zašto i ovde
trpanje tog nesrećnog Snoviđenja ka neznanom Kadatu, kad
već postoji u dva šugava Bobanova izdanja i u jednom profesionalnom, kod
Makonda (zajedno sa još tri priče iz „dansenijevskog ciklusa“)?
Da li neko stvarno misli da Boban, koga u pogledu
para nema pas za šta da ujede, da Boban-šibicar, Boban-pilićar, Boban prevarant
sa železničke stanice, ima para da plati novi prevod ovolikih stotina i stotina
stranica teksta? Naravno da ih nema. A i da ih ima, opet to ne bi plaćao; jer,
lopov ostaje lopov. Lakše je ukrasti tuđe, nafrizirati malo, i to proglasiti
svojim. U zemlji kojom vladaju plagijatori i lopovi Boban je paradigma jednog
beskrupuloznog, sebičnog, haotičnog društva u kojem je profit jedino merilo
svega.
USUD Bobana Kneževića, i merilo dubine njegovog
pada, ogleda se i u sledećem. Nekada, tokom kratke faze njegovih legalnih
aktivnosti, pod kišobranom „Belog puta“, Boban je imao privilegiju da radi sa
ozbiljnim poznavaocem i stručnjakom i za horor žanr uopšte, i za Lavkrafta
konkretno – dr Ognjanovićem, mada ovaj u to vreme još nije imao tu titulu; kada
je izašlo 1. izdanje NEKRONOMIKONA (2009), on je bio magistar. Danas Boban tog
stručnjaka blati na svom forumu potpuno neosnovanim i neargumentovanim
optužbama da je, navodno, radio upravo ono što je radio Boban (posrbljivanje
hrvatskih prevoda). Tipično, kad je neko lopov, onda mu i svi drugi izgledaju
kao lopovi. Prljavi um i u svima drugima vidi samo prljavost. Niska duša i na
druge projektuje svoju niskost.
Jedna od sumanutijih laži koje Boban plasira jeste i ta da je Orfelinov prevod "Šaptača u tami" (kojeg potpisuje Sava Kuzmanović) - ukraden iz hrvatskog izdanja. Kad mu je skrenuta pažnja na majušni detalj, da je hrvatski prevod izašao 2019. a srpski - 4 godine PRE toga, Boban je iz svog poremećenog mozga izvukao nešto još luđe: kaže, Gul se još 2015. godine dogovorio sa hrvatskim prevodiocem tog dela, Markom Fančovićem, da mu Marko da svoj u Hrvatskoj neobjavljeni prevod, da ga Gul objavi kod Orfelina, u Srbiji, pod Savinim imenom! Ovo je toliko maloumna teorija da svako ko u nju poveruje makar i na 5 sekundi - nije normalan, i zaslužuje istu ludnicu u kojoj će i Boban završiti.
Pre svega, zašto bih posrbljivao hrvatski prevod (sve i da je u to vreme postojao, u šta sumnjam), kad imam odličnog prevodioca ovde? Sve i da sam ga hteo koristiti, zašto ga ne bih objavio pod imenom navodnog stvarnog prevodioca (kao što jeste slučaj u NEKRONOMIKONU - ako zavirite u Orfelinov NEKRO, videćete da je Marko Fančović svojim imenom potpisan kao prevodilac 2 ili 3 priče; one su preuzete pod Bobanovom palicom, još u vreme prvog NEKRO, i u dogovoru sa Markom)? A da sam hteo da prisvajam tuđe, valjda bih ja svojim imenom potpisao to navodno Markovo - zašto bih Savu uvlačio u to, i zašto bi Sava na to pristajao, da svojim imenom potpisuje tuđi prevod? Zašto bi neko ko je preveo 80-ak kartica teksta bilo kome davao taj tekst da ga objavljuje pod tuđim imenom? Znači, po Bobanu, Marko Fančović je u najmanju ruku budala (ili ima neku vrstu nejasnog koristoljublja) da svoj rad (pro)daje drugima (zašto?) a da ne bude ni potpisan (zašto?), dr Ognjanović je lažov i lopov, uz to nesposoban da sam prevede stvar pisca koga obožava (zašto?) nego mora da uzima tuđe, čak iz Hrvatske (zašto?), a Sava Kuzmanović je takođe lopov, saučesnik lopova, i budala što pristaje da se ukradeno delo objavi pod njegovim imenom (zašto?)... Ukratko, Orfelinova knjiga je jedan koloplet pokvarenjaštva i prevare, ali čista, moralna gromada zvana Pirat Boban je sve to raskrinkala (istina, bez ijednog dokaza, sem što mu se učinilo da su neki izrazi u Savinom prevodu hrvatski; nije ni naveo koji, gde, šta...) na svom patetičnom forumu, i sad će ispraviti sve to u svom vrhunskom Everest izdanju... U umu se vrti od ovog kolopleta laži i bolesne Bobanove mašte - ali, po ko zna koji put, vidite na delu dokaz da pokvarenjaku (Bobanu) svi drugi izgledaju kao pokvarenjaci, a njegov pokvareni um nije u stanju da pojmi bilo šta drugačije od staza i bogaza (pokvarenih) koje su njemu, takvome, poznate.
Jedna od sumanutijih laži koje Boban plasira jeste i ta da je Orfelinov prevod "Šaptača u tami" (kojeg potpisuje Sava Kuzmanović) - ukraden iz hrvatskog izdanja. Kad mu je skrenuta pažnja na majušni detalj, da je hrvatski prevod izašao 2019. a srpski - 4 godine PRE toga, Boban je iz svog poremećenog mozga izvukao nešto još luđe: kaže, Gul se još 2015. godine dogovorio sa hrvatskim prevodiocem tog dela, Markom Fančovićem, da mu Marko da svoj u Hrvatskoj neobjavljeni prevod, da ga Gul objavi kod Orfelina, u Srbiji, pod Savinim imenom! Ovo je toliko maloumna teorija da svako ko u nju poveruje makar i na 5 sekundi - nije normalan, i zaslužuje istu ludnicu u kojoj će i Boban završiti.
Pre svega, zašto bih posrbljivao hrvatski prevod (sve i da je u to vreme postojao, u šta sumnjam), kad imam odličnog prevodioca ovde? Sve i da sam ga hteo koristiti, zašto ga ne bih objavio pod imenom navodnog stvarnog prevodioca (kao što jeste slučaj u NEKRONOMIKONU - ako zavirite u Orfelinov NEKRO, videćete da je Marko Fančović svojim imenom potpisan kao prevodilac 2 ili 3 priče; one su preuzete pod Bobanovom palicom, još u vreme prvog NEKRO, i u dogovoru sa Markom)? A da sam hteo da prisvajam tuđe, valjda bih ja svojim imenom potpisao to navodno Markovo - zašto bih Savu uvlačio u to, i zašto bi Sava na to pristajao, da svojim imenom potpisuje tuđi prevod? Zašto bi neko ko je preveo 80-ak kartica teksta bilo kome davao taj tekst da ga objavljuje pod tuđim imenom? Znači, po Bobanu, Marko Fančović je u najmanju ruku budala (ili ima neku vrstu nejasnog koristoljublja) da svoj rad (pro)daje drugima (zašto?) a da ne bude ni potpisan (zašto?), dr Ognjanović je lažov i lopov, uz to nesposoban da sam prevede stvar pisca koga obožava (zašto?) nego mora da uzima tuđe, čak iz Hrvatske (zašto?), a Sava Kuzmanović je takođe lopov, saučesnik lopova, i budala što pristaje da se ukradeno delo objavi pod njegovim imenom (zašto?)... Ukratko, Orfelinova knjiga je jedan koloplet pokvarenjaštva i prevare, ali čista, moralna gromada zvana Pirat Boban je sve to raskrinkala (istina, bez ijednog dokaza, sem što mu se učinilo da su neki izrazi u Savinom prevodu hrvatski; nije ni naveo koji, gde, šta...) na svom patetičnom forumu, i sad će ispraviti sve to u svom vrhunskom Everest izdanju... U umu se vrti od ovog kolopleta laži i bolesne Bobanove mašte - ali, po ko zna koji put, vidite na delu dokaz da pokvarenjaku (Bobanu) svi drugi izgledaju kao pokvarenjaci, a njegov pokvareni um nije u stanju da pojmi bilo šta drugačije od staza i bogaza (pokvarenih) koje su njemu, takvome, poznate.
Pošto je Boban pljunuo u bunar dobrote i znanja
zvani dr Ognjanović, sada mu je, za najavljeni NEKRONOMIKON 2, priređivač navodno,
po Bobanovim rečima, „najbolji poznavala Lavkrafta na ovim prostorima, Vladimir Zavadovski“. Sad, ako je ovaj lik
stvarno tako veliki „poznavala“ Lavkrafta, čovek bi očekivao da Gugl pretraga
pokaže bar neki njegov članak, tekst, prikaz, napis, bilo šta vezano za Lavkrafta.
Avaj, Gugl nam ne daje ni traga tako nečega. Jedino
što nalazimo na internetu o ovom poznavalu jeste da se radi o autoru knjiga Ženski
horoskop i Žena & zodijak : astrološki vodič kroz karakter 12 različitih
tipova žena. Reklo bi se – našla vreća zakrpu. Odnosno, našao „izdavač“
adekvatnog „stručnjaka“, baš po sebi. Prema svecu i tropar.
Taj će vam astrolog objasniti da su „zvezde tamo
gde treba“; taj će vam expert osvetliti stvari o Lavkraftu koje čak ni onaj dr
Ognjanović nije pomenuo u svom doktoratu, ni u svojoj POETICI HORORA, ni u
svojim pogovorima Lavkraftovim knjigama koje je do sad priredio, a nije o njima
pisao čak ni u svom tematu o Lavkraftu za vodeći svetski horor časopis RUE
MORGUE, za koji je bio u najužem izboru za Rondo nagradu; dapače, to što će vam
dr Zavadovski kazati u Bobanovoj mamipari dr Ognjanović sasvim sigurno nije
napisao čak ni u svojoj knjizi na engleskom, THE WEIRD WORLD OF H.P. LOVECRAFT.
USUD Bobana Kneževića je da tavori sa
frikšou-kripšou likovima dostojnim svoje degradirane persone; a svako onaj ko,
uprkos gornjim upozorenjima, i dalje neupitno guta Bobanove prežvakane žvake,
svako onaj ko mu aplaudira, ili barem ko ga sluša i veruje u više od 10% onoga
što ovaj trabunja, naposletku i naročito svako ko mu daje svoje pare, taj i
zaslužuje da zajedno s njim deli njegov USUD.
S druge strane, daleko iznad kaljuge zvane Sagita i
Everest media, ozbiljni izdavač kao što je Orfelin (nedavno nagrađen NIN-ovom
nagradom!) za nedelju dana raspisuje pretplatu za stručni izbor koji je načinio
dr Ognjanović, a čine ga poslednje Lavkraftove priče zaista vredne pažnje,
čitanja i proučavanja, a koje do sada nisu bile obuhvaćene profesionalnim
Orfelinovim izdanjima, kojih nema ni u našem NEKRONOMIKONU niti u drugim
izdanjima. Kada budete sebi nabavili Lavkraftovu zbirku BEZIMENI GRAD, koja iz
štampe izlazi za mesec dana, neće vam trebati nikakvi lažni, prepisani,
piratski, skarabudženi, ženohoroskopski, bobanisani kvazi-nekronomikoni i tužni
mekani požuteli usudi. Dobićete knjigu kakvu zaslužujete, od strane izdavača
koji svoje čitaoce (ali i urednike i prevodioce) – poštuje!
Srećom, vremena su se promenila (ali nemojte to da
javite Bobanu!), pa postoji i publika koja to ume da prepozna, i da podrži
onako kako treba.
Što se tiče Bobanovog lopovluka, i moje reakcije na
njega, videću još da li i koliko da se bavim njime. Kažu da je uspeh najbolja
osveta – a uspeh Orfelinovog NEKRONOMIKONA činjenica je kakvu nikakav bedni
žuti skrnavi USUD ne može da poljulja. A teško da će to učiniti i Bobanova
navodno luksuznija verzija. BEZIMENI GRAD će obesmisliti da svaki iole mudar
fan Lavkrafta uopšte pomisli na Bobanovu travestiju.
Ali, videćemo još. Srećom imam rođaka advokata, pa
ne moram da plaćam čoveka koji bi mi sročio Opomenu pred utuženje ili tako
nešto za ovog lopova i plagijatora. Da li ću da prljam ruke tim pilićarem, ili
ću da radim na 5-6 novih knjiga edicije „Poetika strave“ + na novoj velikoj
NEKRONOMIKONIČNOJ knjizi koju spremamo za Sajam, ili ću oboje – tek ću
odlučiti…
S jedne strane, mrsko mi da prljam ruke tom gnjidom.
S druge, muka mi je više od njegovog bezobrazluka i od reakcija tipa „Eh, pa
pusti ga, Boban je to, znaš ga kakav je...“ Da ga je na vreme opametio neko od onih koje je potkradao u proteklih 35 godina, danas možda ne bi bio toliko bahat. Ali, da li ta čaša žuči baš meni mora da zapadne, što baš ja da se preganjam s jadnikom? Život je stvarno, što reče Lavkraft, ogavna stvar...
Goule, revansiraj se Bobiju , tako sto ces mu ukrasti ovog eksperta za zenski zodijak . Vecinska knjizevna publika su ovdje ionako zene koje vjeruju u horoskop .On neka pise,a ti recenzuj i promovisi I lova ima da kaplje .
ОдговориИзбришиOooopaaaa! Vidi, vidi... imamo eksperta! Boban, da je pametan pa da napravi AKCIJU!, uz svaku kuplenu knjigu za čitateljke = besplatna natalna karta! Koje... žene, kad se raspomame neće moći da nastampa dovoljan broj knjiga, kolka će biti potražnja. Ne stvarno, žene su ovisne o horoskopu, na zapadu žene za sve važne odluke konsultuju psihijatra, u srbiji, normalno, astrologa ili gataru, to je jednostavno fakat.
ИзбришиUprljaj ruke i udri!Lopove ne podnosim.
ОдговориИзбришиE svaka ti čast! Jeste da govoriš o sebi u trećem licu (što sam mislio da još jedino radi AV) i da se hvališ NINovom nagradom tvog izdavača, što ja nikada ne bih... Ali što rekoše naši stari penis bonus pax in domus. Večni sukob na fantastici (i hororu) se nastavlja...
ОдговориИзбришиpričaš koješta, i kratkovido, jer ne možeš ili nećeš da vidiš veću sliku nego sve nešto sitničavo. čoban je više puta napao direktno i poimence orfelin kao neku bezvrednu izdavačku kuću čiji urednik (ja) i čiji prevodilac (sava) rade nečasne stvari; stoga tu NINonagradu nisam pomenuo da bih se 'hvalio' nego kao argument da je to ipak daleko ozbiljnija izdavačka kuća, što je i objektivno pokazano, nego što čoban tvrdi. i baš lepo što uzimaš sebe kao meru stvaru, mora da si ti neka velika moralna gromada, pa ono što bi ti uradio - to je super, a ono što ti nikada ne bi uradio (ko si bre ti uopšte? neki 'agrarta' sa interneta?) to je vrlo loše... mislim, LOL.
ОдговориИзбришиNe bih komentarisao B.K. pa je ovo malo "van teme" ali bar ima veze sa Lavkraftom. Takođe govori o odnosu države spram kulture i umetnosti. Ne znam da li si video
ОдговориИзбришиhttps://pescanik.net/zakonom-na-kulturno-nasledje-razmena-reriha-za-list-miroslavljevog-jevandjelja/
da, video sam i potpuno je odvratno i deprimirajuće. dokaz br. 666 o tome koliko je ŠTETOČINSKI ovaj režim i njegovi neuki, nesposobni, servilni i glupi akteri.
ОдговориИзбришиČek dis aut: http://www.politika.rs/sr/clanak/447586/Vinaver-i-iz-Klaonicke-ulice
ОдговориИзбришиAj čekt det aut ez sun ez it kejm aut! End everiting det foloud!
ОдговориИзбришиGud tu no:) Ajm lafing et dis https://www.espreso.rs/kultura/knjiga/512387/vladimir-manigoda-odgovorio-na-optuzbe-muharema-bazdulja-ne-trazim-pomilovanje
ОдговориИзбришиD hol ting iz, lajk evriting in Srbia, sarial, absurd end blekli hjumoros.
ОдговориИзбриши