Приказивање постова са ознаком lovecraft. Прикажи све постове
Приказивање постова са ознаком lovecraft. Прикажи све постове

четвртак, 31. октобар 2024.

Noć veštica s Ghoulom

Došao je onaj dan u godini kada čak i mediji koji se hororom inače ne bave osete potrebu da ponešto napišu o tome kako i zašto slavimo tzv. „Noć veštica“, i da li treba da je uopšte slavimo, i gde su (naši) horor filmovi u svemu tome…

Ghoul 1997

            Ukratko, novinarka Ana Ćosić porazgovarala je sa mnom za portal VELIKE PRIČE na večite teme, uključujući zimzeleno pitanje: „Zašto se kod nas, u Srbiji, ne snima više horora?“ Drugi sagovornik bio joj je Aleksandar Radivojević, pa eto dodatnog razloga da pročitate ovaj članak prošaran izjavama nas dvojice.

            Naći ćete ga ako kliknete OVDE: https://velikeprice.com/kultura/zasto-ne-snimamo-horore/

            Imajte na umu da sajt „Velike priče“ nudi samo jedan članak besplatno, a ako hoćete drugi, treći… morate da platite. Ako ste nedavno već otvarali neki njihov članak za dž, možda ovaj nećete moći. Barem ne na kompjuteru. Ali, ako tu neće, pokušajte preko telefona, čini mi se da je tim putem lakše…

 

            Druga stvar koja se zgodno namestila baš za ovaj dan: prošle nedelje, tokom Sajma knjiga u Beogradu, drugari iz Kontrast izdavaštva pozvali su me da gostujem u njihovom Jutjub podkastu pod nazivom „Vredno priče“, koji vodi novinarka Sara Arsenović.

Taj podkast je do sada već ugostio nekoliko velikih i značajnih imena domaće kulture: možete videti ko je tu dosad bio ako kliknete OVDE:

https://www.youtube.com/@vredno_price

            Neke od epizoda koje bih ja izdvojio i preporučio bile bi:

Seobe, knjiga 1 i 2 / Miloš Crnjanski (gost: Milo Lompar)

https://www.youtube.com/watch?v=_RG0YaV0Zpg

 

Krvavi Meridijan / Kormak Makarti (gost: Igor Cvijanović)

https://www.youtube.com/watch?v=f20JSEiiPN0

 

Džejms Džojs (gost: Zoran Paunović)

https://www.youtube.com/watch?v=fmkuzsiGYcM

 

Prema tome, imponuje mi što sam ja, a sa mnom i horor žanr, zaslužio svoje mesto među ovim ljudima i temama. Konkretna tema ovog mog gostovanja bio je NEKRONOMIKON i uopšte poetika H. F. Lavkrafta. Razgovor traje 70-ak minuta, i nadam se da će biti vredan vaše pažnje.

sve je počelo jednog davnog dana...

Možete ga pogledati OVDE:

Nekronomikon / Hauard F. Lavkraft (gost: Dejan Ognjanović)

https://www.youtube.com/watch?v=3jHY9psHgXE

 


Da, u trenutku snimanja već me je bio uhvatio neizbežni, zločesti „sajamski virus“ (čitaj: manja prehlada), ali čini mi se da moj blago promukli glas time samo postaje još neodoljiviji i zavodničkiji!

            Poslušajte, pa recite!

 

            A ako i sami imate dileme oko toga da li slaviti Noć veštica, koji je smisao ili besmisao toga, tj. ako vam trebaju argumenti u prepucavanju s novopečenim crnomantijaškim zilotima oko toga, podsetiću vas na moj tekst od pre pet godina: NOĆ VEŠTICA – PRAZNIK SATANE ILI...? 

s Ghoulom svaki dan je Helovin


четвртак, 26. септембар 2024.

Najava: SLUČAJ ČARLSA DEKSTERA VORDA - H. F. Lavkraft


Na Sajmu knjiga u Beogradu, počev od 19. oktobra, imaćete priliku da nabavite ultimativno izdanje Lavkraftovog najhororičnijeg romana, SLUČAJ ČARLSA DEKSTERA VORDA („Poetika strave“, knj. 35).

Da podsetim, njegov U PLANINAMA LUDILA je SF-horor, SNOVITA POTRAGA ZA NEZNANIM KADATOM je FENTEZI-horor, ali je zato SLUČAJ ČARLSA DEKSTERA VORDA = HOROR-horor.

SLUČAJ ČARLSA DEKSTERA VORDA je jedna od prvih Lavkraftovih knjiga objavljenih na srpskom, daleke 1990. Izvorno ga je objavio BIGZ, a potom su neki drugi izdavači preštampavali taj isti prevod Gordane Velmar-Janković.

Novo izdanje preveo je dr Dejan Ognjanović, koji je dosad već kod Orfelina objavio i nove prevode druga dva Lavkraftova romana, kao i dobrog dela njegovih najboljih priča.

I pre nego što uskliknete „Meh, imam taj stari prevod, šta će mi novi?!“ pogledajte zbog čega mislim da bi svaki ozbiljan ljubitelj horora (a time i Lavkrafta) trebalo da poseduje ovo novo izdanje.

Pre svega, ako nekim slučajem uopšte nemate ovaj roman u svojoj bilioteci, onda dileme nema: OBAVEZNO ga nabavite, i to u Orfelinovom izdanju, jer radi se o jednom od najboljih horor romana ikada napisanih, a on tek sada dobija dostojanstveno izdanje na srpskom.

Ako imate BIGZ-ovo ili neko kasnije izdanje, i u nedoumici ste treba li vam sad i ovo, evo zbog čega bi ga trebalo razmotriti.

zadnja korica

1) Stari prevod rađen je po nekom starom, upitnom izvorniku, dok je novi prevod rađen prema ultimativnom izdanju, minuciozno doteranom u skladu s Lavkraftovim rukopisom, koje je priredio S. T. Džoši, vodeći svetski expert za Lavkrafta.

2) Stari prevod imao je čitav niz sitnih grešaka, npr. u jednom trenu se tu pojavi nekakav KAPETAN LEŠI niotkuda! Prevoditeljica je izmislila da tu ima neki „kapetan Hari Leši“, a zapravo treba = Čarls Lesli. Ali, OK, Leši ili Lesli, biće dobro pečenje. Da vidimo dalje.

3) Stari prevod imao je čitav niz krupnih grešaka, nastalih u brzini, nepažnji ili lošem izvorniku. Ili u nedovoljnoj koncentraciji i brizi o smislu. Na primer: u izvorniku se u jednom trenutku kaže “must have it red for three months”. Prevoditeljica,  na str. 80 Bigz izdanja, kaže: „mora biti spremno za tri meseca“. A zapravo treba = „mora da ima crveno puna tri meseca“. Sitnica? Pa, nije, zato što se tu aludira da lik mora da pije krv puna tri meseca da bi se, tako vaskrsao, sasvim povratio u život; taj smisao je prevoditeljici sasvim promakao, i to što je ona stavila tu nema veze s onim što u originalu piše. Ima još primera ovoga…

4) U starom prevodu ima i nekoliko zaista neverovatno velikih propusta. Navešću jedan od najgorih primera, gde u jednom kratkom pasusu imate bar 4-5 krupne omaške. Ovo se nalazi u I izdanju na str. 33:

 

Gordana Velmar-Janković:

„Jednom prilikom je, na primer, neki čas razjaren a čas zlovoljan stvor ispitivan na francuskom jeziku o pokolju u Limožu što ga je 1370. godine izvršio Princ Tame, kao da je za taj zločin postojao neki skriveni razlog koji je zatvorenik morao da zna. Naime, Karven je tog zatvorenika – ako je on uopšte bio zatvorenik – pitao da li je naređenje za pokolj izdato zbog Znaka Jednoroga otkrivenog na oltaru u drevnoj rimskoj grobnici iza katedrale ili zbog toga što je Princ Tame, na skupu veštica, izgovorio Tri Reči.“

 

Dejan Ognjanović:

„Jednom je, na primer, neka naizmenično besna i ćutljiva figura ispitivana na francuskom o masakru koji je Crni Princ (FUSNOTA) počinio u Limožu 1370. godine, kao da su za to postojali neki skriveni razlozi koje je ovaj morao znati. Karven je pitao zatvorenika – ako je to bio nekakav zatvorenik – da li je naredba za pokolj izdata zato što je bio pronađen Znak Jarca na oltaru u drevnoj rimskoj kripti ispod Katedrale ili zato što je Crni Čovek iz Kovena Gornje Vijene (FUSNOTA) izgovorio Tri Reči.“

 

Šta je sve omašila prevoditeljica starog prevoda?

 

a) „Princ Tame“ je zapravo „Crni Princ“; ona je pobrkala Satanu sa smrtnikom, ličnošću iz engleske istorije. U novom izdanju je ovo tačno prevedeno + imate fusnotu o tome ko mu je bio taj „Crni Princ“.

b) „Znak Jednoroga“ – zapravo Znak Jarca, ukazuje na pagansku i/ili satanističku magiju. Dakle, pobrkati Jednoroga i Jarca, to je stvarno neoprostivo, naročito u ovom kontekstu.

c) „iza katedrale“ – zapravo, ispod, u podzemlju. Sitnica bi bila, da je jedina; ali ovakvih omaški je u starom prevodu mnogo.

d) „Princ Tame“ – Ponovo! A zapravo, Crni Čovek, opskurni demonološki lik: može biti smrtnik-satanista (vođa kovena), ili nekakav demon, ili polutan, pa i đavo, ali neki niži đavo – sasvim sigurno nije Satana ili Lucifer lično.

e) „na skupu veštica“ – u starom prevodu sasvim je ispuštena lokalizacija tog kovena (iz Gornje Vijene). ALI, u novom izdanju imate fusnotu o tome, pa ćete videti zašto je ona bitna, tj. na šta ukazuje, i koliko je detaljno Lavkraft izučio materiju.

 

5) Najzad, ono što je mnogima najviše smetalo oko starog prevoda DEXTERA, jeste neverovatno promašena odluka prevoditeljice da grdne stranice u romanu, u kojima se izdašno navode čitava pisma napisana u 18. veku, na srpski prevede – crkvenoslovenskim.

Zašto je to promašeno?

Kao prvo, promašeno je jer je današnjem čitaocu nerazumljivo i naporno da se probija kroz dugačke deonice teksta koji, u starom prevodu, glasi ovako: „Jesli Reči skazane Odzivlenije ne izaz’vu, obače v vremeni čto prihodit rožden budet Onaj koji osvrnuti če se i Sol ili Veščestvo za Sol upotrebiti če a čto Ti ostavit’ Mu budeš.

Kao drugo: da je to i u izvorniku toliko naporno i nerazumljivo čitaocu s engleskog govornog područja, ne bismo mogli da se bunimo: ako je Lavkraft hteo da mu text bude toliko nerazumljiv, šta da radimo, nego da ga verno sledimo u tome?

forzec knjige

ALI! To nije tako! Ključna stvar koju stari prevod nije promislio: engleski i srpski jezik su se sasvim različito razvijali u poslednjih 250-300 godina. Engleski iz 18. veka razlikuje se u odnosu na današnji, moderni engleski jezik uglavnom u minornim detaljima pisanja (spelling) poneke reči, a ne u gramatici i ne u rečniku. Kao posledica toga, današnji Američanin ili Engležanin glatko može da pročita i shvati rečenicu: „and if yr Line runn out not, one shal bee in yeares to come that shal looke backe and use what Saltes or Stuff for Saltes you shal leaue him.



Međutim, pošto je „srpski“ kojim se pisalo pre 300 godina nekakva crkvenoslovenska papazjanija, to današnji četac ne može brez vokabularija, fusnotija i naprezanija teškoga da poimi. I zato su te deonice, kojih ima kroz ceo tekst, u novom prevodu rešene jednim arhaičnim, ali daleko razumljivijim srpskim jezikom. Konkretno, gornja rečenica glasi u novom prevodu: „ako ti Loza tvoja zatrta ne bude, jedan naići će u godinama budućijem koji kad unatrag pogleda upotrebu znati će od Soli il materijala za Soli što ti ćeš mu ostaviti.“

Uzgred, zapazite da ni ovde stari prevod nije uhvatio smisao početka rečenice:

if yr Line runn out not“ 

– stari prevod = Jesli Reči skazane Odzivlenije ne izaz’vu;

NOVI PREVOD – „ako ti Loza tvoja zatrta ne bude“.  

Ovo je, kao i gornji primer sa „red“ = spremno = crveno, još jedno od brojnih mesta gde prevodilica nije shvatila smisao, a fundamentalno je bitan za zaplet: jer ovde se kaže da, ako porodična loza vešca ne bude zatrta, nego potraje u vremenu, neki njegov naslednik će njegove „soli“ upotrebiti itd. To stari prevod uopšte nije ukačio.

 

6) Novi prevod ima više fusnota od starog, jer ovaj roman obiluje referencama: na istoriju, na okultizam i alhemiju i na druge specijalne discipline, kao i na druga Lavkraftova dela – u starom prevodu nemate osvrte i pojašnjenja tih stvari.

 

7) Pošto ovaj roman ima baš mnogo referenci na okultizam, da ne bih opterećivao glavni tekst romana desetinama fusnota, metnuo sam samo neke smesta najbitnije u tekst, ali sam daleko više detalja, za one koje zanima ezoterija, stavio u Appendix: OKULTNI REČNIK koji na 14 strana pojašnjava IMENA, KNJIGE, POJMOVE i FORMULE koji se pominju u romanu. Ova pojašnjenja će zainteresovanom čitaocu otkriti dimenzije DEXTERA koje pri čitanju ranijeg prevoda nije ni slutio.

 

8) Ovo Orfelinovo izdanje sadrži i dodatak u vidu Lavkraftove novele „Kroz Kapije Srebrnog ključa“. Ona do sada nije bila objavljena u drugim Orfelinovim knjigama Lavkraftovim.

 

9) U pitanju je potpuno novi prevod te novele koji je takođe uradio dr Ognjanović, na osnovu najnovijeg, besprekorno priređenog teksta te novele koji je priredio Džoši. Neću ni navoditi primere omaški i brljotina u ranijem prevodu, iz 1991, koji se od tada automatski, nepromenjen, preštampavao kod raznih dunstera.

 

10) Na kraju knjige je i detaljan POGOVOR pod naslovom „Grobovi bez dna“. Autor je, kao i za prethodna 34 naslova ove edicije, dr Ognjanović.

I moram vam reći da sam veoma ponosan na ovaj tekst, jer iako sam o Lavkraftu već toliko puta pisao do sada, dugotrajan prevodilački boravak u DEXTERU, iznutra, u Lavkraftovim cipelama, omogućio mi je da uvidim neke aspekte ovog romana koji su mi do sada izmicali, a koje ne vidim ni da su drugi kritičari pomenuli u tekstovima koji su meni poznati, tako da, neskromno ali realno, kazujem da ćete u ovom pogovoru i vi saznati nove razloge zbog kojih je ovaj roman poseban i vredan.

 

11) Uz pogovor ćete videti i nekoliko prikladnih ilustracija: kuću u Providensu koja je poslužila kao uzor za dom Č. D. Vorda; prvu stranicu Lavkraftovog rukopisa (sa originalnim naslovom romana) i još ponešto.

 

12) Na kraju, a za mnoge na početku, dodatni razlog da imate ovo novo izdanje DEXTERA jesu i umetnine našeg dežurnog Lavkraftofila, dr Ivice Stevanovića. Te ilustracije koje je naslikao i nacrtao za korice, forzec i unutrašnjost – to je genijalno, odnosno taman dostojno tekstova koji su unutra!

rasklop

 Ali, hej, ako ste u fazonu: „Mnjah, već imam ranije izdanje, meni je sasvim dobro, šta će mi bolje od toga?!“ – i to je legitimno i ok, niko vas silom ne tera da kupujete nešto što mislite da vam ne treba.

 Knjiga ima 288 strana, tvrdi povez, šiveno...

Inače, sa ovom knjigom Orfelin kompletira sve što od Lavkraftove proze vredi posedovati i čitati. Sad, kad DEXTERA nabavite, imaćete u vrhunskom i najtačnijem mogućem prevodu SVE od Lavkrafta što valja, a da je Orfelin ukrasio i odštampao, a da je prevedeno ili pomno nadzirano od strane Dr Ognjanovića.

Orfelinova izabrana prozna dela H. F. Lavkrafta sačinjavaju:


NEKRONOMIKON

U PLANINAMA LUDILA

SNOVITA POTRAGA ZA NEZNANIM KADATOM

SLUČAJ ČARLSA DEKSTERA VORDA

ŠAPTAČ U TAMI

BEZIMENI GRAD

Ako imate SVE ovo, onda imate SVE od Lavkrafta što vredi imati, a da je proza.

Njegovu poeziju Orfelin neće izdavati.

Njegov esej NATPRIRODNA STRAVA U KNJIŽEVNOSTI Orfelin će objaviti u novom, anotiranom prevodu (by dr Ghoul, of course) i sa dodatnim njegovim esejima o horor književnosti. Potrudiću se da to bude gotovo do idućeg sajma (2025).

P.S. Pretplate za najnovije Orfelinke neće biti zato što štamparija ne može da garantuje Orfelinu da će mu za Sajam isporučiti količinu knjiga koju potražuje da bi sigurno bilo dovoljno i za pretplatnike i za nove kupce. Zato: ko dođe na Sajam lično, moći će da kupi tamo, a svi ostali moći će da ih naruče od Orfelina i od mene početkom novembra.

недеља, 24. март 2024.

WEIRD TALES: 100 godina magazina!

(c) Rue Morgue

2023. godine obeležen je pun vek od izlaska prvog broja najvažnijeg horor magazina koji je ikada postojao, i u kojem su svoja glavna dela objavili neki od najznačajnijih horor pisaca tog doba, kao što su Lavkraft, Klark Ešton Smit, Robert E. Hauard i mnogi drugi.

Jedan od načina na koji je to bilo obeleženo jeste i veliki temat o tom jubileju, u najboljem svetskom horor magazinu, RUE MORGUE (br. 210, Jan-Feb. 2023). Njega sam sam ja priredio, osmislio i napisao – uz pomoć nekih velikih horor imena koja sam tim povodom intervjuisao.

Konkretno, u ta tri međusobno povezana članka mogli ste, vi koji redovno pratite RUE MORGUE, pročitati odgovore na moja pitanja od strane takvih majstora kao što su teoretičari i experti, S. T. Joshi (The Weird Tale, The Modern Weird Tale) i Bobby Derie (Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others, Sex and the Cthulhu Mythos), i dva vrhunska današnja pisca u čijim je delima očigledan dug pričama iz Weird Tales, a to su: Ramsey Campbell & Laird Barron.

(c) Rue Morgue

Pored njih, za mene govori i Darrell Schweitzer, istaknuti urednik koji je priredio monumentalnu antologiju The Best of Weird Tales, vol. 1, na 700 strana, za Centipede Press (bila je najavljena za početak prošle godine, ali se do danas još nije pojavila).

I zašto vam sad ja sve ovo pričam, kad je to bilo još pre godinu dana i kad ste svi vi to odavno lepo pročitali?

Pa, evo, ima i novi momenat: nominovan sam za nagradu RONDO HATTON (iliti 22nd ANNUAL RONDO HATTON CLASSIC HORROR AWARDS!), upravo za ovaj tročlanak. A ako glasate za mene, možda i ove godine dobijem tu nagradu – kao što sam je već jednom dobio, prošle godine, takođe za članak o strogodišnjem jubileju (povodom filma HAXAN, 1922-2022). Da vas podsetim, sve o tome imate OVDE.

ŠTA? NISTE ČITALI TE MOJE ČLANKE o Weird Tales?

Bez sekiracije, evo, okačiću ih ispod, da ne biste glasali naslepo, na neviđeno, na poverenje, nego da glasate znajući pouzdano zašto i za koga glasate!

Dakle, slobodno pročitajte članke ISPOD, a zatim obavezno GLASAJTE!

KAKO?

MNOGO LAKO!

Kliknite na OVAJ LINK, i tu ćete naći spisak nominacija.

Sa tog spiska ODABERITE za šta ćete glasati (uopšte ne morate glasati u svim kategorijama, možete npr. i samo u 2-3, ili 5-6, od ponuđenih preko 20).

To što odaberete, prema tamo datim uputstvima, pošaljite na mejl koji imate tamo. Za sve to neće vam trebati više od 5 minuta – a možete, tom jednostavnom akcijom, pomoći da i ove godine RONDO dođe u Srbiju! Ovu nagradu izglasavaju fanovi horora: ako takvih ima ovde, sada – šta čekate? Glasajte! Ovo su možda jedini pošteni izbori na kojima ćete moći da glasate ove godine!

(P.S. Mada, u teoriji, možete da glasate i samo za mene, savetujem da to ipak ne činite. Mora da vam se barem neki film ili serija od ponuđenih sviđaju… Glasajte za RUE MORGUE magazin gde god ga vidite – još nekoliko autora otuda nominovano je za Ronda.)

Dakle, kad pročitate ovo moje, ispod, ako vam se svidelo, idite ovde i glasajte: https://rondoaward.com/rondoaward.com/blog/

Krajnji rok za glasanje je 16. april, ali nemoj da ste toliki Srbi da čekate zadnji dan: zaboravićete! Idite i glasajte SADA.

A evo i zašto. 

 

WEIRD TALES, the influential magazine of horror fiction that gave birth to the literary careers of H.P. LOVECRAFT, ROBERT E. HOWARD, RAY BRADBURY and others, celebrates a centenary.

RUE MORGUE sits down with authors RAMSEY CAMPBELL and LAIRD BARRON and scholars S.T. JOSHI and BOBBY DERIE to look back at…

 

100 WEIRD YEARS

 

(c) Rue Morgue, Dejan Ognjanović


(c) Rue Morgue

 

When the first issue of Weird Tales appeared on stands, in late February of 1923 (dated March), it was truly, as its subtitle claimed, “The Unique Magazine”. Few other publications at the time would consider more than a hint of the supernatural. Detective stories thrived, as did westerns, adventure yarns and science fiction, yet horror was the pulp magazines’ red-headed stepchild. Then J.C. Henneberger, the creator of this magazine, saw a niche and made it his own.

 

It was not just “The Big Three” – H. P. Lovecraft, Clark Ashton Smith and Robert E. Howard – for whom Weird Tales was the major outlet: anyone writing weirdness who mattered, or was about to matter, was published there, from genre stalwarts like Frank Belknap Long and Henry Kuttner through young Robert Bloch and Ray Bradbury to odd surprises, like Tennessee Williams and Val Lewton.

(c) Rue Morgue

 

Lovecraft declined the offer to edit Weird Tales in early 1924 because he was married and reluctant to move to Chicago, where the office was based. Farnsworth Wright undertook editorship, heralding the stellar years (1924-1940) and making WT the major horror publication for decades. Being a trailblazer is no easy feat, but the magazine survived various hardships, debts, The Great Depression, even the Second World War, before it folded, after 279 issues, in 1954.

 

Weird Tales came after the “Golden Age of the Weird Tale” (Machen, M.R. James, Blackwood) and before the birth of the modern horror in the 1950s (Bradbury, Richard Matheson). The 1924 editorial titled “Why Weird Tales?” claimed that their main endeavour was “to find and publish those stories that will make their writers immortal.” From the distance of a full century we can safely confirm that this aim was achieved.

(c) Rue Morgue

 

The Weird Tales legacy is palpable, and we summoned several authors and experts to discuss this magazine’s importance – and afterlife. We are honoured to have input from leading scholars, S. T. Joshi (The Weird Tale, The Modern Weird Tale) and Bobby Derie (Weird Talers: Essays on Robert E. Howard and Others, Sex and the Cthulhu Mythos), and two living legends whose fiction is indebted to the Weird Tales: Ramsey Campbell and Laird Barron.

 

Rue Morgue: Weird Tales magazine has been associated with “pulp”, which was synonymous with bad writing. Was that really the case? How many of its stories can be defended and read today? 

(c) Rue Morgue

 

Bobby Derie: There was a lot of terrible, hackneyed writing in the pulps—perhaps the bulk of it—but that made the really good writing stand out all the better. Many great writers got their start in the pulps, including Tennessee Williams, Dashiell Hammett, Raymond Chandler, Robert Bloch, and Ray Bradbury. I wouldn’t defend any of them, because that would suggest they were wrong: good or bad, they were stories of a particular market and time, and should be read as such.

 

Ramsey Campbell: In our own field, the likes of Lovecraft and Clark Ashton Smith demanded a high degree of literacy from their readers (or at the very least access to a good dictionary), and we may note how many letters in the letter columns enthused about them. Robert E. Howard was less of a stylist but brought enormous vigour to his best work. There certainly is bad pulp – fiction where the author’s imagination fell short of engagement or was perhaps incapable of it, producing under-motivated characters and stock situations devoid of life, not to mention prose infested with clichés in which (to quote my old and much-missed friend Peter Straub) nothing is ever really seen or felt—but I think it fair to say that Weird Tales gradually left this sort of thing behind in the main, as the magazine and its best contributors attracted writers of comparable worth.

(c) Rue Morgue

 

Laird Barron: I’m a staunch advocate of Sturgeon’s Law: Ninety-percent of everything is terrible regardless of literary niche. Not difficult to proceed to a conclusion that a majority of pulp wasn’t terrific. Nonetheless, while it’s true that “pulp” is often used as a blanket pejorative, I prefer to think of it simply as shorthand for a particular mode of narrative. Pulp is colourful, action-oriented, and favours broad strokes in regard to characterization. I adore its primal, bombastic elements. Pulp was designed to be eminently readable. That element shines through the dust and clutter of archaic style.

 

 

R.M. Who are the great Weird Tales authors, or single first-rate stories, worth digging up from obscurity?

 

Bobby Derie: There were always more single good stories in Weird Tales than there were authors; while the individual authors would rarely make a best-of list, Edmond Hamilton’s “The Monster-God of Marmurth,” Everil Worrell’s “The Canal,” and Arthur J. Burks’ “The Bells of Oceana” are among the best things WT ever published. C. L. Moore and E. Hoffmann Price had relatively few stories in Weird Tales, but those stories are exceptional.

 

Laird Barron: Manley Wade Wellman, August Derleth, Robert Bloch. There are others, but I like the symmetry—blow-for-blow, this latter trinity had its moments and lives on in the annals of the genre.

 

S. T. Joshi: Lovecraft himself identified several authors or stories that deserve commendation: Everil Worrell’s “The Canal” (December 1927), the stories of Henry S. Whitehead, etc. Robert Barbour Johnson’s “Far Below” (June/July 1939) appeared just after Lovecraft’s death. It is one of the most powerful and artistically fashioned weird tales of that era. Even such a prototypical pulp hack as Anthony M. Rud produced a splendid specimen, “Ooze,” published in the first issue of Weird Tales (March 1923).

 

Ramsey Campbell: C. L. Moore was a remarkable fantasist whose work embraced the atmospheric weird (her Jirel tales) as well as alien eroticism (“Shambleau”) and a Lovecraftian sense of other worlds in the Northwest Smith tales generally. Her husband Henry Kuttner started out Lovecraftian (the tersely gruesome “Graveyard Rats”) but soon became his enviably innovative self. The pre-war work of Frank Belknap Long is uneven but often showed real inspiration, not least in “The Space-Eaters”. August Derleth’s best weird work is in the ghostly tale—he generally fell short of the cosmic, a peak his one-time friend and fellow contributor Donald Wandrei often scaled—and Weird Tales published most of his finest. Mary Elizabeth Counselman was an inventive writer whose “Three Marked Pennies” is a classic conte cruel. Everil Worrell could be excellent—“The Canal” is a powerfully atmospheric vampire tale, and “The Hollow Moon” borders on the surreal. Carl Jacobi and Joseph Payne Brennan often displayed real imaginative power and originality. Manly Wade Wellman drew on or invented folk traditions to add authenticity to his strange tales. Margaret St. Clair and Leah Bodine Drake both made memorable contributions to the last years of the magazine, “Brenda” (St. Clair) and “Mop-Head” (Drake) in particular. Let’s not forget fine infrequent contributors such as Robert Barbour Johnson (“Far Below”) and P. Schuyler Miller (“Spawn” and “Ship in a Bottle”).

 

R.M. What was the greatest contribution of Weird Tales magazine to the evolution of horror literature?

 

S. T. Joshi: Given that Weird Tales was, at the time of its initial publication, the only magazine to focus on the weird and the supernatural, it provided a valuable outlet for authors whose work would have been difficult to place elsewhere. Mainstream magazines in the US and UK, influenced by the literary “Modernists”, scorned weird fiction as unrealistic and escapist fiction. Even other pulp magazines rarely published weird fiction. Weird Tales had few rivals during its long run, so it became the “go-to” venue for weird writers of all stripes.

 

Ramsey Campbell: I believe it was a crucial link between the classic and modern period. Lovecraft developed and codified a new approach to the uncanny, merging it with science fiction, an approach we may see echoed in work such as I Am Legend. Writers like Fredric Brown (“Come and Go Mad”) and Robert Bloch (his work from the late forties onwards) helped bring the prose of our field up to date and applied modern psychological insights to their fiction. Fritz Leiber mostly carried on such work over at Campbell’s Unknown magazine, but contributed to the forward movement of the field in Weird Tales too (“The Hound”, for instance). As for Matheson and Bradbury, both had roots in the magazine. I’d argue that a significant amount of modern horror derives from the magazine or indeed was published there.

 

Bobby Derie: Weird Tales (1923-1954) trained a generation of weird fiction writers, and raised at least two generations of weird fiction readers. It gave fantasy and horror a market almost through the entire pulp era, and provided the raw material for the popular horror anthologies which were drawing from the contents of WT. The fans that wrote to Lovecraft and Howard in the ‘30s like Donald A. Wollheim and James Blish became editors and publishers in the ‘40s and ‘50s.

 

Laird Barron: Oxygen. Pure, life-giving oxygen. It’s easy to get tangled up in literary movements, or to speak of particular authors as saviours, but lacking a platform, writers are shouting into a void. Weird Tales provided a foundation, walls, and a ceiling for horror, fantasy, and weird fiction to flourish and to mutate into new forms.

We can’t overlook the importance of influence. Those who arrived later, the early modern writers, surely took sustenance from the works and authors supported by WT and similar magazines. Any artist worth their salt seeks to build upon and renovate tradition. I behold shades of Clark and Howard when I crack Karl Edward Wagner’s Kane stories, or Leiber’s Swords and Deviltry. Lovecraft may be enjoying a moment too. Short fiction is a devalued currency in the contemporary marketplace. That it survives even in a diminished state is directly attributable to Weird Tales, Amazing Stories, The Magazine of Fantasy & Science Fiction, et al.

 

R.M. Are the Weird Tales type of stories entirely a thing of the past?

 

Ramsey Campbell: These stories were part of a developing tradition, just as today’s stories are. Cosmic horror, for example, is surely here to stay as long as writers feel inspired to reach for it, and sword and sorcery hasn’t gone away. Good fiction doesn’t, and I hope imagination never does.

 

Bobby Derie: There will always be weird tales, and always people hungry for something different. The stories we remember from Weird Tales generally aren’t the prosaic cave-man stories or weird crimes, they’re the strangest, the most original, brilliantly imaginative, and outside-the-box. Readers wanted something different, and Weird Tales delivered that.

 

Laird Barron: Fragmentation of the written word and cinema means some categories currently assumed dead might simply be dreaming. Weird Tales has reincarnated at least three times during my lifetime—helmed by Scithers and Schweitzer; then Ann VanderMeer; and lately, Jonathan Maberry. I note there were publication gaps between these iterations. The ebb and flow of weird fiction, space opera, and sword and sorcery charts to other venues as well. There’s something to the notion that this genre recedes, but the tide inevitably comes in again.

 

S. T. Joshi: I do not think it is possible for writers today to write a “Weird Tales story” except as an exercise in nostalgia. Such a story—featuring generally wooden characters, stereotyped scenarios, and a relatively simple and straightforward prose style—would have little resonance today, where readers have far different expectations for weird literature. That said, some elements of the Weird Tales style may still be viable: the focus on the weird phenomenon itself rather than on the human characters in the story; a narrative drive that carries the story on from beginning to end; and a prose idiom that does not dwell excessively on the characters’ fluctuating mental states. So some of the lessons of Weird Tales writing can still be learned, if properly adapted to today’s very different intellectual and social climate.

 

*

 

Is there a better way to celebrate a century of Weird Tales than with a huge selection of their best stories? Behold three such anthologies!

 

WEIRD VOLUMES

 

(c) Rue Morgue, Dejan Ognjanović

 

In early 2023 Centipede Press, famous for their luxury special editions of horror classics, publishes a monumental 700-pages anthology The Best of Weird Tales, vol. 1. It is edited by Darrell Schweitzer, writer, editor, and critic who co-edited Weird Tales’ new incarnation (1988 – 2007), which earned him and his editorial colleagues the 1992 World Fantasy Award.

 

Centipede will publish three volumes in total, devoted to 1920s, 1930s, and one for the 1940s and 1950s. Schweitzer is also collaborating with John Betancourt, another ex-WT editor and effectively the founder of the revived Weird Tales, on a series of anthologies by the year: The Best of Weird Tales:1924 is in progress at Wildside Press now. In his selection of stories, Schweitzer is aiming to strike a balance between the historically essential and those that many readers may not have seen: 

 

“Of course a representative WT anthology must have a Lovecraft story in it, but they are widely available. I chose “The Outsider” because it is extremely famous and short. There would not be much point in reprinting a longer story such as “The Call of Cthulhu” one more time when those pages could be used for less familiar material. For example, I am reprinting the original novelette of “The Werewolf of Ponkert” by H. Warner Munn, which hasn’t been seen much lately.”

 

One other criterion, alas, is avoidance of overt racism which was taken for granted in the 1920s, e.g. Arthur J. Burks’s series of stories set in Haiti, popular in the day, are not reprintable now.

 

“Literary value of course matters”, Schweitzer adds. “Not all the stories in WT were exactly sterling masterpieces. I would define WT’s standards thus: It did not always insist on good writing but it would allow good writing. Most pulp magazines didn’t. They wanted strictly formula writing in a uniform, jaunty style.”

 

Digging through the dusty old issues certainly brought some surprising discoveries, but the biggest re-evaluation concerns his increased respect for Farnsworth Wright, the editor who made the magazine immortal.

 

“The Edwin Baird issues [from 1923] are pretty bad,” Schweitzer admits. “But the quality of the magazine goes up sharply once Wright took over [in 1924]. He was an energetic and imaginative editor, who didn’t just take what came in the mail, but reached out and got stories by prominent and often foreign writers, such as Gaston Leroux, author of The Phantom of the Opera, and E. F. Benson, an important British ghost story writer. He also got a story by Algernon Blackwood, and even one by Max Brod, Kafka’s literary executor. His WT was a treasure-trove, which is why so much of what he published is still being read.”

 

Another unique aspect which the editor hopes to bring out in the three big Centipede anthologies, through a generous selection of verse, is that Weird Tales was the only pulp magazine of any sort to develop a school of poetry. As for the significance and legacy of its prose, Schweitzer has no doubts.

 

Weird Tales laid the foundations for the whole field of supernatural fiction in the 20th century, and also for sword and sorcery and other subgenres. Most of the important fantasists of the mid-20th century, like Fritz Leiber and Ray Bradbury, got their starts or significant early boosts to their careers in Weird Tales. Without Weird Tales there would have been no Lovecraft and none of the Conan stories of Robert E. Howard. Consider the cultural and literary impact of just those two.”

 

*

 

The Art of Weird Tales was a significant, though sometimes controversial contribution to the genre

 

PULP PANIC

 

(c) Rue Morgue, Dejan Ognjanović


 

Weird Tales was open to fresh, unknown writers – but also artists. Some of the giants of fantasy and horror art, like Virgil Finlay and Hannes Bok, sold their first professional works to Weird Tales and helped create an unmistakable visual impact which distinguished it from the crowd.

 

Finlay was best known for his detailed black-and-white line drawings, but he could work wonders in colour, too, when given opportunity (e.g. the cover inspired by Clark Ashton Smith’s “The Garden of Adompha”). Since Smith’s stories were popular with the readers, the multi-talented author was allowed to illustrate a few of his own WT contributions, although those drawings are not among his best.

 

Bok, on the other hand, leaned as far towards Surrealism and Abstract Expressionism as a commercial venue would let him, with an art which jumped from the page with its illusion of depth and dimension.

 

In the magazine’s heyday the sales were boosted with titillating covers featuring dames in peril, nude or barely clad, or equally under-dressed femme fatales, both threatening and attractive. C.C. Senf and Hugh Rankin were experts for this type of artwork, but it was a female artist, Margaret Brundage, who specialized in those and became a star illustrator, contributing 66 covers to the mag.

 

“I have no objection to the nude in art”, Lovecraft complained in a 1936 letter, “but I don’t see what the hell Mrs. Brundage’s undressed ladies have to do with weird fiction.”

 

But he was in minority. Readership, predominantly young males, thought otherwise. The issue which sold out the quickest boasted Mrs. Brundage’s cover with a semi-nude woman whipping a chained, fully naked girl (illustrating R. E. Howard’s “The Slithering Shadow”).

 

Interior artwork, however, contained genuine creepiness by some masterful artists. Boris Dolgov was one of the most prominent: he achieved striking grainy effects with brushes, very stylized. Frank Utpatel was another WT regular worth noting. Fred Humiston was great for depicting the blend of fantasy and horror promoted by Weird Tales. 

 

Lee Brown Coye was a specialist for blood-curdling. He also illustrated non-fictional topics, like full-page features on witchcraft in 1948, where he did not shy away from such tasteful details like a bloodied dead baby next to a witches’ cauldron. He also provided some of the best covers in WT’s final years.

 

In the magazine’s later days, when Dorothy McIlwraith became the editor, the covers tended to stress horror rather than eroticism. Whether titillating or creepy, crude or subtle, sensationalist or arty, one thing is for sure: the Weird Tales covers were never dull. They did their business, attracting readers and appealing to their imagination… And in many cases they left a stamp upon it far more lasting than the stories they illustrated.

 

* * *

  

Za slučaj da vas zanima kako sam ja glasao, evo vam i to, kao mustra:

 

22nd ANNUAL RONDO HATTON CLASSIC HORROR AWARDS

 

 

1) BEST FILM OF 2023
— TALK TO ME

2) BEST TV PRESENTATION (only seasons from 2023)

 — WHAT WE DO IN THE SHADOWS, FX.

 

3) BEST BLU-RAY OF 2023:

— THE HORRIBLE DR. HICHCOCK (1962; Radiance)

4) BEST BLU-RAY COLLECTION

— THE PSYCHO COLLECTION 4K LIMITED EDITION (Arrow).

 

5) BEST RESTORATION OR UPGRADE

— GOTHIC (BFI). Upgrade to high-definition of Ken Russell’s 1986 film.

 6) BEST DVD EXTRAS

— THE DUNWICH HORROR (Arrow): ‘Door into ‘Dunwich,’ w/ Stephen Bissette, Stephen Laws; ‘Sound of Cosmic Terror.’ David Huckvale on Les Baxter score.

 
7) FAVORITE COMMENTATOR OF 2023 

— Tim Lucas (Barbarella; Black Sunday AIP; Count Yorga)

8 ) BEST INDEPENDENT/STREAMING FILM

— BIRTH/REBIRTH, directed by Laura Moss.  Morgue technician reanimates a young girl. 

 
10) BEST DOCUMENTARY

— DARIO ARGENTO PANICO, directed by Simone Scafidi. In-depth retrospective of Italian director’s career.

11) BOOK OF THE YEAR (non-fiction)
— A MYSTERY OF MYSTERIES: The Death and Life of Edgar Allan Poe, by Mark Dawidziak
 
12) BEST CLASSIC MONSTER FICTION

 — THE BOOK OF RENFIELD, by Tim Lucas (Riverdale Press, hardcover, 340 pages, $29.99). Revised and expanded tale of Dracula’s disciple.

13) Best Magazine of 2023

— Rue Morgue

 

14) BEST ARTICLE (You can pick two)

— ‘The End Is Fear,’ a special report by Rue Morgue editors and writers on A.I.’s coming impact on horror, RUE MORGUE #214.

— ‘100 Weird Years,’ by Dejan Ognjanovic, RUE MORGUE #210. Retracing Weird Tales, including interviews with Ramsey Campbell and S.T. Joshi.

 

15) BEST INTERVIEW

— Guillermo Del Toro (Parts 1-8), by Alan Jones, THE DARK SIDE

16) BEST COLUMN

—- It Came from Bowen’s Basement, John Bowen, RUE MORGUE

17) BEST COVER

Rue Morgue #214
by David Seidman

 

22) BEST GRAPHIC ARTS PRESENTATION

— THE ART OF THE ZOMBIE MOVIE, edited by Lisa Morton (Applause). More than 500 posters, stills and pressbooks.