UPOZORENJE! Ne nasedajte na ovu prevaru Čudne knjižare! Radi se o krajnje nevešto „posrbljenom“ a zapravo ukradenom hrvatskom prijevodu Lavkraftovog
romana, piratski skarabudženom u ružan, jevtin, kičasto opremljen knjižuljak:
školski primer prizemne strategije „izdavača“ Bobana Kneževića: „Zgrabi lovu i
beži!“ Odnosno, „Šišaj ovce, baš te briga!“
U ovoj knjižici besramno je
pokraden nakladnik Zagrebačka Naklada i prevoditelj Toni Golub, a naivčine koje
se zalete na ovu knjigu – uprkos mom upozorenju! – moći će da „uživaju“ u
ovakvim frazama:
...s onim stepeništem još uvijek nepređenim, strana 8
...toliko neverojatnim da bi se mogli shvatili, strana 22
...u zemlji snova se podrazumijeva, strana 23
... ali je karter nije htio ni taknuti, strana 28
...njegovih odanih branitelja, strana 30
... toliko neizvesne koliko su skoro neverojatne, strana 39
... sve vrijeme, strana 40
... gde su se prizmatične magahe gnijezdile, strana 41
...da je njegovo ljudsko poreklo bilo neprimjetljivo, strana 52
... u budni svijet, strana 53
...toliko neverojatnim da bi se mogli shvatili, strana 22
...u zemlji snova se podrazumijeva, strana 23
... ali je karter nije htio ni taknuti, strana 28
...njegovih odanih branitelja, strana 30
... toliko neizvesne koliko su skoro neverojatne, strana 39
... sve vrijeme, strana 40
... gde su se prizmatične magahe gnijezdile, strana 41
...da je njegovo ljudsko poreklo bilo neprimjetljivo, strana 52
... u budni svijet, strana 53
...mladih zoogova iz
plemenitih obitelji, strana 64
...do podneva je Karter stigao do jaspijskih *10 terasa, strana 66
* ovo bi navodno trebalo da bude fusnota sa oznakom 10 ali ni pre ni kasnije nisam naleteo ni na jednu podnožnu napomenu
itd. itd.
...do podneva je Karter stigao do jaspijskih *10 terasa, strana 66
* ovo bi navodno trebalo da bude fusnota sa oznakom 10 ali ni pre ni kasnije nisam naleteo ni na jednu podnožnu napomenu
itd. itd.
Pa, ko ovo voli, nek
izvoli! Bacite 600 dinara, častite lopova i „obogatite“ svoju biblioteku ovom
ružnom, nelektorisanom, navrat-nanos sklepanom „knjigom“.
Inače, naglašavam: MAKONDO
je i dalje rešen da se ovo delo srpskoj čitalačkoj publici predstavi na
dostojanstven i ozbiljan način, dakle – ono što sam najavio nedavno ostaje kao
plan za iduću godinu. Svima koje zanima Lavkraftov KADAT evo i definitivne
potvrde i najave.
MAKONDO će iduće godine
objaviti KADAT u mom prevodu, sa nekoliko važnih dodataka:
- rečnik bića, stvorenja, zemalja, toponima i drugih pojmova koji se
obrađuju u ovom delu;
- stručan pogovor;
- originalne ilustracije;
- tvrd povez;
- lepa, pristojna korica;
Znači, umesto da bacate 600
din. na ovaj Bobanov amaterski paperback trash sa nikakvim dizajnom i kič
koricom, sačekajte pola godine pa čitajte ovo u pristojnom, stručnom i luksuzno
opremljenom izdanju za oko 900 din.
Jer, superiorna MAKONDO + GHOUL
verzija se će se DESITI.
Ako je postojao i 1% dileme
oko toga, on je uklonjen onog časa kada je potvrđeno ono što se i sumnjalo – da
je ovo Bobanovo zlodelo samo zbrzano otaljana navlakuša za naivčine,
nestrpljive, neobaveštene i neprobirljive.
Kao što ja to uvek
ponekad kažem: ko zna, znaće; ko ne zna –
neznaće (i treš kupovaće)!
Eto ti ga sad... A ja još pre 3-4 godine počeo da savetujem da se slini Bobanu ne daju pare za ta njegova folirantska izdanja.
ОдговориИзбришиOvo je, pretpostavljam, urađeno da se sabotira Makondovo izdanje? Kad počnu doslednije da se sprovode antipiratski zakoni, ovakve sabotaže čitavog jednog segmenta izdavaštva neće biti mogući. I to, naravno, najosetljivijeg segmenta, jer knjige ovog profila i stripovi nisu preterano profitabilni, pa su i izdavači osetljivi na ovakve "poslovne poduhvate" kojekakvih slina poput Kneževića - urušava se rad onih koji se trude da naprave nešto ozbiljno.
doktore, da li mozes napraviti jednu top listu najboljih filmova po lavkraftovoj prozi ili bar ovde u komentaru preporuci ono sto je najvaznije... znam da si u nekromomikonu, na kraju svake price pisao o ekranizacijama, ali ne bi bilo lose da ovde na jednom mestu to podelis sa nama
ОдговориИзбришиDo sada najgori prijevod Lavkrafta sam nasao u tebarnaklovom Reanimatoru.Kao da je prevodjen preko google translate-a
ОдговориИзбришиtrebalo bi da napravim listu naj-HPL adaptacija i varijacija, ali - ne mogu da obećam kada ću to stići. što se tiče HPL prevoda, ti tabernaklovi su užasni (osim onih koje su reprizirali, od ranije objavljivanih).
ОдговориИзбришиvazi doktore, kada stignes - jedva cekamo listu :D
ОдговориИзбришиsklon sam da poverujem ovo što kaže sejo za tabernaklovog reanimatora, naime, isti mu je 'prevodilac' kao i njihovom izdanju KADATA...
ОдговориИзбришиhttps://scontent.fbeg2-1.fna.fbcdn.net/v/t31.0-8/22548981_812290722275763_115440427835718234_o.jpg?oh=88e6f9596371f7ff6b09408e0c4811df&oe=5A6B332F
ОдговориИзбришиSolaris pripremio antologiju srpske horor priče, a od Gula ni traga ni glasa. Čak je i Boban Knežević međ zastupljenim autorima ccc..
da, video sam juče koricu tog izdanja. pa ok, 1) kad vidiš ko je priređivač, jasno je šta možeš da očekuješ a vala i zašto mene nema; i 2) boban je oduvek bio pionir tog "nazadnog pokreta", i kao izdavač i kao pisac-u-pokušaju :)
ОдговориИзбриши